Оскал Фортуны. Трилогия (СИ)
Оскал Фортуны. Трилогия (СИ) читать книгу онлайн
Что будет, если душа юной старшеклассницы переселится в тело мастера из Клана Теней? Мальчик с душой девочки и навыками убийцы остается один на один с кровавым миром, где правят жестокие феодалы, готовые отрубить простолюдину голову просто так, для тренировки удара. Серия закончена!
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Чубсо выехал вперед. К нему с низким поклоном приблизился слуга. Дознаватель легко спрыгнул с седла, и не глядя, бросил ему повод.
Низкорослый воин быстро сбежал вниз по ступенькам.
Вместо приветствия Чубсо резко спросил:
- Где Одо Гатомо?
- Кто ты, мой господин? - раздался высокий женский голос. - Зачем прибыл в наш дом?
На крыльцо, опираясь на служанку, вышла беременная женщина.
- Я Роно Чубсо старший дознаватель Тайного Ока Сына Неба! - он развернул перед глазами воина "синий лист". Тот побледнел и низко поклонился.
- Я прибыл арестовать государственного преступника Одо Гатомо и препроводить его в Столицу для суда и справедливого приговора.
- Моего господина нет в замке, - ответила женщина. - Я его жена Насо Гатомо.
Чубсо оглянулся. Встретившись с ним взглядом, командир стражи наместника приказал воинам спешиться.
- Позавчера он отправился в Токого-маро, - продолжала женщина. - И не сообщил, когда вернется.
Дознаватель взглянул на Санато.
- Прикажи обыскать замок.
- Да, мой господин, - поклонился тот.
Послышались резкие команды, и стражники, расталкивая слуг, устремились в башню и рассыпались между постройками, заглядывая в каждую щель.
- Мой господин, - с трудом поклонилась беременная. - Могу я узнать, в чем обвиняют моего мужа?
- В укрывательстве родственников государственных преступников, - чуть помедлив, ответил Чубсо. От него не укрылись удивленные взгляды соратников и слуг Гатомо.
Старший дознаватель сделал непроницаемое лицо, всем видом показывая, что больше не намерен отвечать на вопросы.
Текли минуты. В холодном воздухе утра над людьми поднимался пар от дыхания. К счастью замок был очень небольшим. И результатов обыска не пришлось ждать долго.
Выслушав доклад командира стражи наместника, старший дознаватель взглянул на соратника Гатомо.
- Сколько воинов взял с собой твой господин?
- Троих.
- Их семьи здесь?
- Да, мой господин, - казалось, вопрос сильно озадачил соратника.
- Я объявляю имущество государственного преступника Гатомо арестованным! - зычно крикнул Чубсо, оказавшись в седле. - До справедливого суда в замке здесь останется десять стражников наместника.
После чего поднял вверх руку с "синим листом" и произнес ритуальную фразу:
- Да повинуется каждый со страхом и трепетом!
Все, включая воинов в седлах, склонились в глубоком поклоне.
- В Токого-маро! - вскричал старший дознаватель, пришпоривая коня.
- Думаешь, он сбежал? - спросил Санато, когда они отъехали больше чем на ли, и Чубсо позволил коню перейти на шаг.
- Не знаю, - дознаватель потрепал влажную лошадиную гриву. - Если так, то он величайший глупец из всех благородных, что я встречал.
- Мой господин, - обратился к нему Митино. - Тебе не кажется, что нас здесь ждали?
- Мне тоже так показалось, - кивнул Санато.
- Похоже на то, - легко согласился с подчиненными Чубсо. - Предупредить Гатомо мог только барон. Возможно, Токого догадался об истинных целях моего визита.
- Ты думаешь, мой господин, Токого встанет на защиту своего вассала? - удивился писарь.
- Нет, - решительно возразил дознаватель. - Барон не пойдет против воли Сына Неба.
- И все-таки, мой господин, - наставительно проговорил Санато. - Надо бы поторопиться.
Чубсо хотел было разгневаться за непрошенный совет, но передумал.
- Прикажи отправить гонца наместнику, - велел он старому бодигару.
Едва только стражник выполнил его распоряжение, дознаватель послал коня в галоп. Вслед за ним, разбрасывая копытами жидкую грязь, устремился и весь отряд.
Мост через ров, окружавший Токого-маро, был опущен, ворота замка гостеприимно распахнуты. Но на стенах мелькали фигурки вооруженных соратников.
Перепачканный грязью и злой как тысяча демонов, Чубсо не стал дожидаться, пока слуга примет поводья, и спрыгнул на каменные плиты двора. Он уже видел, как изо всех щелей повалили вооруженные воины. Дознаватель уже собирался приказать расчехлить знамя наместника, когда увидел, как к нему, широко улыбаясь, идет старший соратник барона Токого.
- Мой господин, Чубсо-сей! Что случилось? Почему ты здесь с такой грозной военной силой?
Дознаватель взглянул на свое изгвазданное кимо и разозлился еще больше.
- Я здесь, чтобы исполнить свой долг! - почти крикнул он.
- Не смею мешать, - поклонился Тузуко. - Но хотелось бы узнать по конкретнее.
Чубсо понял, собеседник посмеивается над ним. Взяв себя в руки, он проговорил:
- Мне необходимо видеть твоего господина.
- Он в парке, - ответил воин. - Я уже послал за ним слуг. А вот и господин Токого.
Роно взглянул в ту сторону, куда указывал соратник. Из-за каменной конюшни вышел барон в сопровождении пятерых воинов. На Токого блестело золотом парадное сикимо, а на соратниках были надеты разномастные доспехи.
- Господин Чубсо-сей! - улыбнулся барон. - Что привело тебя в мой дом? И зачем тебе так много стражников? Или мы уже не друзья?
Последний вопрос прозвучал откровенным издевательством.
- Мне стало известно, что у тебя скрывается государственный преступник Одо Гатомо, - деревянным голосом ответил дознаватель. - Ты выдашь его сам? Или нам устроить обыск?
В глазах Токого блеснул гнев.
- Рыцарь Одо Гатомо мой вассал, и я в праве знать, в чем его обвиняют.
- Он долгие годы укрывал родственницу Самозванца, - поколебавшись, ответил Чубсо.
- Ты говоришь о девочке по имени Юмико Сайо, - посерьезнел барон.
- Да, мой господин Токого, - кивнул дознаватель. - Тайное Око Сына Неба знает, что эта девчонка не имеет никакого отношения к дочери твоего соратника Акихо Сайо. Она состоит в кровном родстве с Фудзико Сакуро. Так где Гатомо?
- Господин Одо Гатомо готовится к уцью, который он совершит сегодня в присутствии меня и моих вассалов, - торжественно проговорил барон.
- Гатомо должен быть арестован! - громко проговорил Чубсо. - Иначе получится, что ты, Токого-сей, мешаешь правосудию и укрываешь государственного преступника.
Рыцари недовольно зашумели, а барон взглянул на дознавателя с брезгливой жалостью.
- Только Сын Неба в праве отменить уцью.
Дознаватель достал из футляра предписание.
- Этого не достаточно?
- Нет, - не глядя на грозный документ, покачал головой барон. - Там не написано, что ты можешь прерывать "путь в небеса".
- Мой господин желает поссориться с Тайным Оком Сына Неба? - перешел к открытым угрозам Чубсо. - Вряд ли это понравится Канцлеру.
- Даже гнев его светлости не заставит меня поступиться честью, - поклонился Токого.
К дознавателю пробился Митино. Выслушав торопливый шепот писаря, чиновник взял себя в руки.
- Насколько я знаю, уцью совершается в присутствии свидетелей.
- Они есть, - барон показал рукой на своих спутников.
- Я не сомневаюсь в благородстве твоих соратников и вассалов, мой господин, - поклонился Чубсо. - Но, думаю, старший дознаватель Тайного Ока Сына Неба тоже не будет лишним?
- Ты желаешь присутствовать на церемонии, Чубсо-сей? - спросил Токого.
- Да, мой господин, - поклонился чиновник.
- В этом я не могу тебе отказать, - ответил поклоном барон.
В сопровождении хозяина Токого-маро и его рыцарей дознаватель со своей командой прошли в парк. Чубсо обратил внимание, что кругом полно вооруженных соратников. "Неужели барон всерьез собрался воевать против стражей наместника?" - с тревогой подумал чиновник.
По дорожке между облетевших кустарников они вышли к беседке, стоявшей у маленького пруда. На противоположном берегу темнела куча дров, к которой была приставлена блестевшая от масла лестница.