-->

Оскал Фортуны. Трилогия (СИ)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Оскал Фортуны. Трилогия (СИ), Анфимова Анастасия Владимировна-- . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Оскал Фортуны. Трилогия (СИ)
Название: Оскал Фортуны. Трилогия (СИ)
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 338
Читать онлайн

Оскал Фортуны. Трилогия (СИ) читать книгу онлайн

Оскал Фортуны. Трилогия (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор Анфимова Анастасия Владимировна

Что будет, если душа юной старшеклассницы переселится в тело мастера из Клана Теней? Мальчик с душой девочки и навыками убийцы остается один на один с кровавым миром, где правят жестокие феодалы, готовые отрубить простолюдину голову просто так, для тренировки удара. Серия закончена!

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

   - Алекс! Гляди под ноги!

   - Прости, моя госпожа, - извинился слуга.

   Санато быстро зашагал вперед. Сердце его заколотилось. "Она! - думал он, чувствуя, как из глубин памяти поднимаются мрачные воспоминания. - Фудзико! Одно лицо. Сомнений быть не может!"

   В смятении старый бодигар отправился в ближайшую харчевню. Заказав водки и закуски, он погрузился в размышления. Безусловно, уже одного такого сходства достаточно для ареста и тщательного расследования. Однако Санато слишком давно служил под началом Канцлера, чтобы не прислушиваться к его словам. А на этот раз он требует самых серьезных доказательств родства Сайо и жены Самозванца.

   Бодигар вспомнил описание всех примет Фудзико. В число наиболее характерных входило родимое пятно в виде крыла бабочки под левой грудью. Значит, нужно отыскать того, кто видел девчонку голой. Лучше всего служанку. Единственную трудность в этом деле составляло то, что слуги Айоро почти не покидают усадьбы. Но они же должны что-то есть, и вряд ли закупками станут заниматься благородные господа.

   Санато выпил чашечку обжигающей водки, плотно закусил и, поговорив с владельцем заведения, отправился в пригород.

   Без труда отыскав нужный кабак, опытный агент завербовал себе двух помощников из числа местных бродяг, готовых за пару "сов" ограбить, а за "лебедя" убить.

   В этот раз задание оказалось совсем не трудным. Необходимо было проследить, к кому из продавцов ездят за продуктами слуги Айоро. Организовав слежку, Санато с чистой совестью отправился в замок. Его нынешний начальник отправился в Токого-маро, писец до темна будет торчать в архиве, а комната и слуга на весь день остаются в распоряжение старого бодигара.

   Через два дня он получил исчерпывающий список поставщиков Айоро. Правда там почему-то отсутствовало имя торговца овощами и фруктами Гу. Парни, выполнявшие поручения чиновника не хотели ссориться с одним из Мастеров всесильного Братства.

   Однако и полученной информации Санато хватило с избытком. Напуганный грозным именем Тайного Ока, торговец рыбой за две минуты выложил все, что знал о слугах господ Айоро. И здесь бодигара ждала необыкновенная, сказочная удача.

   Несколько дней назад из усадьбы ушли двое слуг. В их числе личная служанка Сайо. Узнав у торговца, где их можно найти, Санато почти побежал по узким, грязным улочкам пригорода. Успокоившись, он с важным видом вошел в широко распахнутые ворота. У приземистого амбара стояла телега, с которой двое слуг таскали толстые связки кож. С высокого крыльца двухэтажного дома за ними пристально наблюдала пожилая благородная женщина. Увидев бородатого ратника, она встрепенулась.

   - Ты кого-то ищешь, мой господин? - спросила она дребезжащим голосом.

   - Госпожа Махаро-ли? - вместо ответа задал вопрос Санато.

   - Это я, - женщина взяла толстую палку и стала спускаться к нему. - Что нужно, мой господин?

   - У тебя служат простолюдины Матай и Ция? - продолжал расспросы бодигар.

   - У меня, - осипшим голосом ответила Махаро.

   - Мне нужно с ними поговорить, - Санато огляделся. Один из грузчиков встал, явно прислушиваясь к разговору. Был он лыс, усат и не молод.

   Не удостоив женщину даже взгляда, бодигар взмахнул рукой.

   - Эй ты, иди сюда!

   Простолюдин замялся, явно ожидая заступничества хозяйки.

   - Это мой слуга, господин! - грозно проговорила старуха. - Кто ты такой, чтобы здесь распоряжаться.

   - Госпожа! - рявкнул Санато, сверкнув глазами. - Я лишь поговорю с твоими людьми и все. Меня ты больше не увидишь. А кто я такой, тебе лучше не знать.

   Хозяйка сразу сникла. Так разговаривать с благородной дамой мог только очень опасный человек.

   - Позови Цию, Матай, - приказала она слуге. - И расскажи этому господину все, что его интересует.

   - Благодарю, Махаро-ли, - слегка поклонился бодигар и, обойдя ее, направился к дверям склада.

   Однако, войдя внутрь, понял, что ошибся. Тут располагалась обувная мастерская. Стояли готовые сапоги и сандалии. На стене висела вышитая шелком картина, изображавшая вставшего на дыбы тигра.

   Санато выгнал второго слугу и уселся на низкий табурет, поставив меч между ног. В дверях показался Матай и молодая женщина, одетая в грязное платье, с затравленными глазами и синяком на скуле.

   - Сколько времени вы служили господам Айоро? - нахмурившись, спросил бодигар.

   - Семь лет, мой господин, - проглотив комок в горле, ответил мужчина.

   - Месяц, - ответила женщина.

   - Кем ты была? - обратился к ней Санато.

   - Служанкой госпожи Сайо-ли, воспитанницы господ Айоро, - не поднимая глаз, ответила Ция, и руки ее задрожали.

   - Пошел вон, - приказал бодигар слуге. - И не вздумай подслушивать у двери. Убью.

   - Да, мой господин, - засуетился Матай. - Конечно, мой господин. Я понял, мой господин.

   Санато дождался, когда простолюдин скроется из глаз, и жестом приказал женщине подойти поближе. Ция приблизилась и подняла на старого воина красные от слез глаза.

   - Ты водила в баню госпожу Сайо?

   - Да, мой господин, - поклонилась Ция, в полной растерянности от неожиданного вопроса.

   - Есть ли на ее теле какие-нибудь родинки, шрамы, родимые пятна.

   - Так сразу и не вспомнишь, мой господин, - отвела взгляд женщина.

   - Если я ударю, синяком не отделаешься, - глухо предупредил Санато. - Сломаю челюсть, месяц одну воду есть будешь!

   - Шрамов нет, мой господин, - затараторила испуганная Ция. - Я не помню. Родинки есть. На плече, вот тут. На спине между лопаток. На ногах: чуть выше коленки - на правой, и на икре -на левой.

   - А большие родимые пятна? - прервал ее старый бодигар.

   - Есть, есть, - закивала головой женщина. - Вот тут. Под левой грудью. На треугольник похожа. Или... на крыло бабочки.

   Санато встал.

   - Можешь что угодно говорить своему барану. Но если расскажешь ему или кому-то, о чем я тебя спрашивал на самом деле... - Санато сверкнул глазами. - Найду и убью! Поняла?

   - Да, мой господин, - поклонилась женщина.

   Старый бодигар покинул двор Махаро в прекраснейшем расположении духа.

   Барон Токого еще раз прочитал строки, написанные темно-синими чернилами, остановившись на последней.

   "Да повинуется каждый со страхом и трепетом", - пробормотал он про себя. Государственная печать и подпись с твердым росчерком на конце "Сын Неба".

   Землевладелец протянул лист низкому рыжему человеку, чем-то напоминавшему крысу, и низко поклонился.

   Старший дознаватель сложил распоряжение в футляр.

   - Я могу сесть? - вкрадчиво спросил он.

   - Конечно! - засуетился барон. - Присаживайся, мой господин Чубсо-сей.

   Гость вольготно расположился в кресле для гостей. Токого уселся на свое место и положил руки на стол. Кроме них в кабинете барона никого не было. В прохладном воздухе парок от дыхания мужчин поднимался к лакированному потолку. В окно ударил порыв ветра. Большая бронзовая жаровня с тлеющими углями не могла, как следует, обогреть просторное помещение.

   - Рано в этом году наступили холода, - нарушил затянувшееся молчание хозяин кабинета.

   - Токого-сей, я знаю, что ты человек занятой, и поэтому перейду прямо к делу, - сухо проговорил гость. - В столице объявился человек, называющий себя Акихо Сайо. Есть подозрение, что явился с севера для связи с заговорщиками внутри страны. Нам стало известно, что так звали одного из твоих соратников.

   - Акихо Сайо давно погиб! - с нескрываемым облегчением проговорил барон, вновь обретая уверенность. - Я это знаю точно. Он же был моим соратником!

   - Где это случилось? - спросил старший дознаватель.

   - Недалеко от Накаси. В самом конце войны, - охотно пояснил Токого.

   - Живы ли свидетели его смерти? - спросил Чубсо.

   Барон задумался.

   - Он служил под командованием Гатомо. В той схватке погиб почти весь отряд. Сейчас Гатомо-сей землевладелец, посвященный в рыцари указом Сына Неба. Если хотите, можете съездить в его замок. Тут недалеко.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название