Судьба Убийцы (ЛП)
Судьба Убийцы (ЛП) читать книгу онлайн
Дети держались за руки, образуя круг. В центре стояла девочка с повязкой на лице, на ткани которой были нарисованы черные глаза с пристальным взглядом, окаймленные красным. Вытянув руки перед собой, девочка вращалась. Дети в кругу танцевали и пели песенку:
Пока незыблем крепкий круг - Ты видишь все, как на ладони. Но приложи усилие воли, И мир изменится вокруг.
Все это казалось забавной игрой. Дети в круге выкрикивали фразы или целые предложения. Мне было не слышно их, но лишенная взора могла разобрать слова. Она кричала в ответ, и ее голос прерывался нарастающим ветром: «Сожгите их всех», «Драконы падут», «Море поднимется», «Небеса усыпаны драгоценностями». «Один придет за двоих», «Четверо пожалеют», «Двое придут как один», «Твое правление окончено!», «Все поплатятся жизнями», «Никто не выживет!» На последнем возгласе из стоявшей в центре девочки вырвалась буря. Порывы урагана били во все стороны, ветер подхватил кричащих детей и разметал их далеко друг от друга. Все погрузилось во мрак, уцелел лишь белый круг. В его центре осталась слепая, черные, нарисованныеглаза которой смотрели все также пристально.
Журнал сновидений Пчелки Видящей.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Очень успокаивает. Я повысил голос:
- Полагаю, прошло немало времени с момента последнего приземления дракона в этих местах. Королева Этта приготовила тебе славное угощение.
- И мы считаем это честью, прекраснейшая из королев! Ты - сама лазурь и великолепие! - Уинтроу прошел мимо охраны королевы и спустился по ступенькам на перепаханную лужайку. Он отвесил причудливый поклон Тинталье. - Возможно, ты помнишь меня, о, блистательная? Моя сестра - королева Малта из драконьих торговцев Кельсингры. Мой младший брат Сельден часто воспевал тебя мне в хвалебных песнях.
- Сельден, - произнесла Тинталья, и ее глаза завращались от нежданного удовольствия. - Да, это имя я хорошо помню. Замечательный драконий певец! Он здесь?
- С грустью вынужден сообщить, что он отсутствует. И еще больше я опечален известием о непригодности посадочной площадки!
Королева Этта наконец вняла его отчаянным намекам и выступила вперед:
- Стража! Расчистить путь нашей исключительной гостье и отрядить почетный эскорт для сопровождения до загона. И проследите, чтобы ее обеспечили самой свежей водой! - Щелчок пальцев, - и ее личная охрана оставила ее и устремилась через лужайку. Вложив мечи в ножны, они начали прокладывать широкий коридор среди подавшейся в стороны толпы.
Я понадеялся, что разноцветные переливы на шее и колыхание бахромы возле челюсти Тинтальи свидетельствовали о ее удовлетворенности.
- Достойное приветствие, - вынесла она вердикт. - Я довольна.
Уинтроу снова элегантно поклонился и, искоса взглянув на меня, отступил назад.
Тинталья снова сосредоточила на мне внимание – ощущение было таким, будто меня накрыло тяжелое одеяло. Я удерживал крепкие стены, сопротивляясь драконьим чарам, пока она шествовала по расчищенному стражниками проходу.
Держаться рядом с ней было непросто - ее шаг не был похож ни на человеческий прогулочный, ни на трусцу. Давно мне не доводилась так спешить. Я обернулся и бросил взгляд на Ланта и Пера, следовавших за нами на безопасном расстоянии. Спарк вела Янтарь к крытой галерее.
- Ты, – пророкотала Тинталья почти спокойно. При ходьбе ее хвост стегал по земле, как у ленивого кота. – Тогда, в Кельсингре, тебе хватило наглости меня расспрашивать. Что ж, я загнала Айсфира в угол и угрозами и попытками пристыдить вырвала то, чем он должен был поделиться с нами уже много лет назад. Даже у Хеби больше отваги! Твоя догадка была верна: Белые и их Служители причинили огромный вред всему драконьему роду. Я сгораю от ярости при мысли, что они поколениями считали возможным вредить драконам безо всяких последствий! Вина за это целиком лежит на трусливом Айсфире, но я не верю, что бы он начал действовать. Так что придется мне.
Мы добрались до складов – старого района Делипая с узкими улочками. Мне было неуютно идти так близко от Тинтальи, несколько раз я слышал звук рушащихся фасадов зданий, оказавшихся на пути ее хлещущего из стороны в сторону хвоста. Если здесь и были люди, то их разогнала расторопная охрана.
- Пойми, Видящий, месть – только моя. Никто из людей не может подвергнуть Клеррес той каре, что он заслужил. Когда мы явимся, то разрушим его, камень за камнем, и сожрем тех, кто осмелился посягнуть на убийство драконов, как мы сделали это в Калсиде. Удовлетворение от этих убийств принадлежит мне!
- Нет, если я окажусь там первым, - пробормотал я.
Тинталья резко остановилась. На мгновение я пожалел о своих опрометчивых словах, но тут она вскинула голову, принюхиваясь. Я втянул воздух и тоже почувствовал - загон для скота, куда помещали животных на время разгрузки и погрузки кораблей. Мы были близко.
Различные эмоции одолевали меня. Я желал собственной мести. И если Шут был прав, и моя дочь на самом деле жива, я бы не хотел, чтобы она оказалась на Клерресе при атаках разъяренного дракона. Получится ли у меня переубедить Тинталью? Был ли хоть один шанс, что Совершенный окажется быстрее мстительной драконицы? Я сомневался, что Пчелка жива, но еще больше боялся никогда не узнать этого наверняка.
- Ты собираешься мстить Служителям?
- Разве я уже не сказала тебе этого? Ох уж эти люди! Все нужно повторять дважды! - произнесла она с крайним презрением. - Выслушай меня сейчас, пока я не отправилась кормиться. Я постараюсь говорить покороче, чтобы твой маленький разум смог вместить информацию. Я разрешаю тебе отправиться на Клеррес. Как ты уже довольно грубо отметил, если ты доберешься туда раньше меня, то с моего позволения можешь устраивать там свою резню. Я не буду расценивать это как кражу моих убийств. Ты понимаешь, какое одолжение я тебе делаю?
- Да. Да, я понимаю. Но теперь у нас есть основания полагать, что моя дочь все еще жива и может быть пленницей на Клерресе.
С тем же успехом я мог бы быть кружащей над кучей навоза мухой. Все ее внимание было приковано к загону для скота перед нами, стадо мычащих коров почувствовало ее запах. Они жались к стенам загона. Драконица издала трубный рев, свирепый рев голодного животного, рев без слов, и бросилась вперед. Лишь везение, не проворство спасло меня от удара ее хвоста.
Затем она накинулась на несчастных, оказавшихся в западне жертв, подминая их огромными лапами и впиваясь зубами. Она челюстями схватила одну из них и подбросила вопящее животное вверх. Лант ухватил меня за рукав и успел оттащить до того, как изломанная туша коровы рухнула на землю вблизи того места, где я только что стоял. Лицо Пера превратилось в маску одновременно ужаса и очарования. Стражники, убежавшие вперед, чтобы расчистить путь, свистели и орали, как делают некоторые при виде кровавой бойни. Они стояли ближе, чем выбрал бы я для себя, поглощенные жестоким зрелищем.
- Оставим ее продолжать трапезу, - сказал я Ланту и Перу.
Мы развернулись и пошли обратно тем же путем. Много зданий получило повреждения от размахивавшей хвостом Тинтальи. Нам пришлось огибать разбитый в щепки погрузочный причал. Я двигался медленнее, чем когда шел сюда, все еще пытаясь отдышаться.
- Сэр, вы расскажете мне, о чем говорила драконица? - попросил Пер.
В горле пересохло после быстрой ходьбы до загона, поэтому я был краток:
- Она сказала, что мы можем идти к Клерресу и перебить там всех. Также в ее планах собственное возмездие Клерресу, как только она прибудет туда.
По тому, как кивал Пер, я понял - он не уловил смысла сказанного.
- Возмездие за что? И зачем?
- Она не вдавалась в подробности. Судя по всему, обитатели Клерреса когда-то причинили вред кому-то из драконов. Она возмущена, что Айсфир не покарал их за это. Она предостерегла меня, что убийство их всех принадлежит ей по праву, но она дозволяет совершить и наше мщение. Если мы доберемся туда первыми.
- Возможно, черный дракон счел обрушение половины Аслевджала достаточным возмездием, - предположил Лант.
Я покачал головой:
- Тинталья с этим не согласна.
- Но сэр! - Пер схватил меня за руку. - Что будет, если драконы прилетят на остров до нас? Янтарь говорит, что Пчелка там! Они могут ранить или убить ее! По-моему, они не видят особой разницы между нами. Вы предупредили, что Пчелка на Клерресе, сказали Тинталье быть осторожнее?
- Я упомянул об этом.
Лант шарахнулся в сторону, когда Мотли спикировала на плечо Пера.
- Хеби! - объявила птица. - Сверкающая Хеби! Идем, идем, идем! Быстрее! - так же внезапно, как приземлилась, она взмыла с плеча Пера и полетела в сторону поместья.
- Я и забыл, что Хеби тоже летит, - признался я.
Пер тихо пробормотал:
- Только вы могли забыть о драконе. - И добавил громче, - мы можем идти быстрее?
Моя гордость заставила меня сделать именно это. Вокруг лужайки перед королевским особняком снова толпились люди. Пер проталкивался сквозь них, дерзко выкрикивая:
- Дорогу принцу Фитцу Чивэлу! Расступитесь! - Я слишком запыхался, чтобы возражать. Прежде нетронутая зелень лужайки сейчас выглядела, как перепаханное поле. В самом центре разбитой площадки стояла Хеби. На ней была надета великолепная упряжь из переливающейся красной кожи и сияющей латуни, увенчанная сверху неким подобием козел, - местом для наездника. Голод и усталость волнами исходили от нее, словно жар от печи. При каждом вдохе из ее глотки доносился звук, будто от готового вот-вот закипеть огромного чайника.