Игра форов
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Игра форов, Макмастер Буджолд Лоис . Жанр: Фантастика: прочее. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Название: Игра форов
Автор: Макмастер Буджолд Лоис
ISBN: 5-237-02668-0,5-17-005592-7
Год: 1990
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 239
Игра форов читать книгу онлайн
Игра форов - читать бесплатно онлайн , автор Макмастер Буджолд Лоис
Майлз Форкосиган – сын высокопоставленного сановника при дворе императора планеты Барраяр – один из самых известных героев американской фантастики 80–90 – х годов. Его приключениями зачитываются миллионы читателей во всем мире. Роман, получивший премию «Хьюго», «Игра форов» – настоящий подарок любителям фантастики.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Перейти на страницу:
дня рот, чтобы выдать очередной образчик вашего юмора, мичман, и получите взыскание.
Майлз сжал губы в напряженной застывшей улыбке. Субординация. «Принц Серг», – напомнил он себе. Метцов может хоть пойти и выпить фетаину, Майлза это никак не касается. Главное не высовываться, угу?
– Вы никогда не слышали о прекрасной старой военной практике пристреливать того, кто не подчиняется вашим приказам, лейтенант? – продолжал Метцов, обращаясь к Бонну.
– Я… не думаю, что могу применить подобную угрозу, сэр, – напряженно ответил Бонн.
«И кроме того, – подумал Майлз. – Мы ведь не на войне. Или как?»
– Технари! – презрительно воскликнул Метцов. – Я не сказал угрожать, я сказал пристреливать. Одного для примера, и остальные будут как шелковые.
Майлз решил для себя, что юмор Метцова ему тоже не по душе. Или генерал говорил буквально?
– Сэр, фетаин – это очень активный мутаген, – гнул свою линию Бонн. – Я совсем не уверен, что остальные будут как шелковые, какая бы ни была угроза. Это не та тема, где можно приводить разумные аргументы. Я… я и сам это чувствую.
– Я вижу, – холодно уставился на него Метцов. Его взгляд переместился на Яски, который сглотнул и выпрямился, всей позой демонстрируя, что будет упрямо стоять на своем. Майлз попытался стать невидимым.
– Если вы хотите продолжать делать вид, что вы военные офицеры, то вам, технарям, надо бы преподать урок того, как заставлять своих людей подчиняться, – решил Метцов. – Вы оба идите и соберите ваши команды перед административным корпусом через двадцать минут. У нас будет небольшой старомодный дисциплинарный парад.
– Вы не… вы не думаете серьезно кого-нибудь расстреливать, а? – встревоженно спросил лейтенант Яски.
Метцов криво улыбнулся:
– Сомневаюсь, что мне придется это делать, – он посмотрел на Майлза. – Какая сейчас на улице температура, офицер-метеоролог?
– Пять градусов мороза, сэр, – ответил Майлз, твердо решив говорить, только когда к нему обращались.
– А ветер?
– Ветер восточный, девять километров в час, сэр.
– Очень хорошо, – глаза Метцова по-волчьи загорелись. – Вы свободны, господа . Посмотрим, сможете ли вы выполнить свой приказ на этот раз.
Генерал Метцов в толстых перчатках и накинутой парке стоял рядом с голым металлическим флагштоком перед административным корпусом и пристально смотрел в сторону полуосвещенной дороги. Майлз задумался, что он там высматривал? Дело близилось к полуночи. Яски и Бонн выстраивали свои технические группы в парадный строй: около пятнадцати человек, одетых во все теплое и в парках поверх.
Майлз дрожал, и не только от холода. Морщинистое лицо Метцова выглядело злым. И усталым. И старым! И страшным… Он немного напоминал Майлзу его деда, когда у того были плохие дни. Хотя, на самом деле, Метцов был младше, чем отец Майлза, а Майлз был не таким уж поздним ребенком – здесь было какое-то искажение поколений. Его дед, сам старый генерал-граф Петр иногда казался беженцем из иного века. Кстати, по-настоящему старомодные дисциплинарные
Майлз сжал губы в напряженной застывшей улыбке. Субординация. «Принц Серг», – напомнил он себе. Метцов может хоть пойти и выпить фетаину, Майлза это никак не касается. Главное не высовываться, угу?
– Вы никогда не слышали о прекрасной старой военной практике пристреливать того, кто не подчиняется вашим приказам, лейтенант? – продолжал Метцов, обращаясь к Бонну.
– Я… не думаю, что могу применить подобную угрозу, сэр, – напряженно ответил Бонн.
«И кроме того, – подумал Майлз. – Мы ведь не на войне. Или как?»
– Технари! – презрительно воскликнул Метцов. – Я не сказал угрожать, я сказал пристреливать. Одного для примера, и остальные будут как шелковые.
Майлз решил для себя, что юмор Метцова ему тоже не по душе. Или генерал говорил буквально?
– Сэр, фетаин – это очень активный мутаген, – гнул свою линию Бонн. – Я совсем не уверен, что остальные будут как шелковые, какая бы ни была угроза. Это не та тема, где можно приводить разумные аргументы. Я… я и сам это чувствую.
– Я вижу, – холодно уставился на него Метцов. Его взгляд переместился на Яски, который сглотнул и выпрямился, всей позой демонстрируя, что будет упрямо стоять на своем. Майлз попытался стать невидимым.
– Если вы хотите продолжать делать вид, что вы военные офицеры, то вам, технарям, надо бы преподать урок того, как заставлять своих людей подчиняться, – решил Метцов. – Вы оба идите и соберите ваши команды перед административным корпусом через двадцать минут. У нас будет небольшой старомодный дисциплинарный парад.
– Вы не… вы не думаете серьезно кого-нибудь расстреливать, а? – встревоженно спросил лейтенант Яски.
Метцов криво улыбнулся:
– Сомневаюсь, что мне придется это делать, – он посмотрел на Майлза. – Какая сейчас на улице температура, офицер-метеоролог?
– Пять градусов мороза, сэр, – ответил Майлз, твердо решив говорить, только когда к нему обращались.
– А ветер?
– Ветер восточный, девять километров в час, сэр.
– Очень хорошо, – глаза Метцова по-волчьи загорелись. – Вы свободны, господа . Посмотрим, сможете ли вы выполнить свой приказ на этот раз.
Генерал Метцов в толстых перчатках и накинутой парке стоял рядом с голым металлическим флагштоком перед административным корпусом и пристально смотрел в сторону полуосвещенной дороги. Майлз задумался, что он там высматривал? Дело близилось к полуночи. Яски и Бонн выстраивали свои технические группы в парадный строй: около пятнадцати человек, одетых во все теплое и в парках поверх.
Майлз дрожал, и не только от холода. Морщинистое лицо Метцова выглядело злым. И усталым. И старым! И страшным… Он немного напоминал Майлзу его деда, когда у того были плохие дни. Хотя, на самом деле, Метцов был младше, чем отец Майлза, а Майлз был не таким уж поздним ребенком – здесь было какое-то искажение поколений. Его дед, сам старый генерал-граф Петр иногда казался беженцем из иного века. Кстати, по-настоящему старомодные дисциплинарные
Перейти на страницу:
Рекомендуем к прочтению