Игра форов
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Игра форов, Макмастер Буджолд Лоис . Жанр: Фантастика: прочее. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Название: Игра форов
Автор: Макмастер Буджолд Лоис
ISBN: 5-237-02668-0,5-17-005592-7
Год: 1990
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 386
Игра форов читать книгу онлайн
Игра форов - читать бесплатно онлайн , автор Макмастер Буджолд Лоис
Майлз Форкосиган – сын высокопоставленного сановника при дворе императора планеты Барраяр – один из самых известных героев американской фантастики 80–90 – х годов. Его приключениями зачитываются миллионы читателей во всем мире. Роман, получивший премию «Хьюго», «Игра форов» – настоящий подарок любителям фантастики.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Перейти на страницу:
о… спонсора, – «Иллиан, услышь мою мольбу». – Контракт, не противоречащий интересам Аслунда. Вы можете собрать двойную плату за один и тот же бой, причем вам даже не придется переходить на сторону противника. Мечта наемника.
– Какие гарантии ты можешь представить?
– Мне кажется, это я нуждаюсь в гарантиях, сэр. Давайте начнем с небольших шагов. Я не начну мятеж, а вы оставите попытки выбросить меня через шлюз. Я открыто присоединюсь к вам – все должны знать о моем прибытии – и взамен открою вам свою информацию. – Сколь хилой казалась его информация в свете всех этих легкомысленных обещаний. Нет данных ни о численности, ни о перемещении войск – сплошные намерения, меняющие в умах ландшафт лояльности, честолюбия и предательства. – Мы все обсудим. У вас даже может оказаться точка зрения, которой мне не хватает. Затем будем двигаться дальше.
Оссер поджал губы в сомнениях: наполовину убежденный, глубоко подозрительный.
– Риск, должен отметить, – добавил Майлз, – личный риск больше для меня, чем для вас.
– Думаю…
Майлз замер, ожидая слов наемника.
– Думаю, я об этом пожалею, – вздохнул Оссер.
Прежде чем «Ариэли» позволено было войти в док, полдня ушло на детальные переговоры. По мере того как рассеивалось первоначальное возбуждение, Торн становился все более задумчивым. А когда «Ариэль» начала маневры по стыковке, он и вовсе погрузился в себя.
– Я все еще не вполне понимаю, что помешает Оссеру нас впустить, парализовать и спокойно повесить, – сказал он, держась за поручень. Торн высказал свою жалобу достаточно тихо, чтобы его не услышали чуткие уши эскорта, готовившегося к высадке рядом, в коридоре «Ариэли», предназначенном для стыковки шаттлов.
– Любопытство, – уверенно ответил Майлз.
– Хорошо, парализовать, допросить с фастпенталом и уж потом повесить.
– Если он допросит меня с фастпенталом, я скажу ему то же самое, что и так собирался сказать, – «И кое-что еще, к сожалению». – У него останется меньше сомнений. Тем лучше.
От необходимости и дальше нести чушь Майлза избавил стук и шипение соединявшихся стыковочных рукавов. Торновский сержант без заминки отдраил люк, хотя и постарался, как заметил Майлз, чтобы его силуэт не торчал в образовавшемся проеме.
– Взвод, становись! – приказал сержант. Шестеро его подчиненных проверили парализаторы. Торн и сержант, кроме того, несли нейробластеры. Это был хорошо продуманный набор оружия: парализаторы, чтобы позволить человеку ошибиться, и нейробластеры, чтобы у другой стороны желания ошибаться не возникло. Майлз был без оружия. Мысленно отдав салют Кавило – ну, на самом деле, сделав непристойный жест, – он снова надел войлочные тапочки. Вместе с Торном он возглавил их маленькую процессию и зашагал по стыковочному рукаву в один из почти законченных стыковочных отсеков военной станции Аслунда.
Верный своему слову, Оссер собрал свидетелей, которые ждали их, выстроившись в шеренгу. Команда из примерно двадцати человек, вооруженных почти так же, как и солдаты с «Ариэли».
–
– Какие гарантии ты можешь представить?
– Мне кажется, это я нуждаюсь в гарантиях, сэр. Давайте начнем с небольших шагов. Я не начну мятеж, а вы оставите попытки выбросить меня через шлюз. Я открыто присоединюсь к вам – все должны знать о моем прибытии – и взамен открою вам свою информацию. – Сколь хилой казалась его информация в свете всех этих легкомысленных обещаний. Нет данных ни о численности, ни о перемещении войск – сплошные намерения, меняющие в умах ландшафт лояльности, честолюбия и предательства. – Мы все обсудим. У вас даже может оказаться точка зрения, которой мне не хватает. Затем будем двигаться дальше.
Оссер поджал губы в сомнениях: наполовину убежденный, глубоко подозрительный.
– Риск, должен отметить, – добавил Майлз, – личный риск больше для меня, чем для вас.
– Думаю…
Майлз замер, ожидая слов наемника.
– Думаю, я об этом пожалею, – вздохнул Оссер.
Прежде чем «Ариэли» позволено было войти в док, полдня ушло на детальные переговоры. По мере того как рассеивалось первоначальное возбуждение, Торн становился все более задумчивым. А когда «Ариэль» начала маневры по стыковке, он и вовсе погрузился в себя.
– Я все еще не вполне понимаю, что помешает Оссеру нас впустить, парализовать и спокойно повесить, – сказал он, держась за поручень. Торн высказал свою жалобу достаточно тихо, чтобы его не услышали чуткие уши эскорта, готовившегося к высадке рядом, в коридоре «Ариэли», предназначенном для стыковки шаттлов.
– Любопытство, – уверенно ответил Майлз.
– Хорошо, парализовать, допросить с фастпенталом и уж потом повесить.
– Если он допросит меня с фастпенталом, я скажу ему то же самое, что и так собирался сказать, – «И кое-что еще, к сожалению». – У него останется меньше сомнений. Тем лучше.
От необходимости и дальше нести чушь Майлза избавил стук и шипение соединявшихся стыковочных рукавов. Торновский сержант без заминки отдраил люк, хотя и постарался, как заметил Майлз, чтобы его силуэт не торчал в образовавшемся проеме.
– Взвод, становись! – приказал сержант. Шестеро его подчиненных проверили парализаторы. Торн и сержант, кроме того, несли нейробластеры. Это был хорошо продуманный набор оружия: парализаторы, чтобы позволить человеку ошибиться, и нейробластеры, чтобы у другой стороны желания ошибаться не возникло. Майлз был без оружия. Мысленно отдав салют Кавило – ну, на самом деле, сделав непристойный жест, – он снова надел войлочные тапочки. Вместе с Торном он возглавил их маленькую процессию и зашагал по стыковочному рукаву в один из почти законченных стыковочных отсеков военной станции Аслунда.
Верный своему слову, Оссер собрал свидетелей, которые ждали их, выстроившись в шеренгу. Команда из примерно двадцати человек, вооруженных почти так же, как и солдаты с «Ариэли».
–
Перейти на страницу:
Рекомендуем к прочтению
