-->

Наследники ночи. Парящие во тьме

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Наследники ночи. Парящие во тьме, Швайкерт Ульрике-- . Жанр: Боевая фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Наследники ночи. Парящие во тьме
Название: Наследники ночи. Парящие во тьме
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 241
Читать онлайн

Наследники ночи. Парящие во тьме читать книгу онлайн

Наследники ночи. Парящие во тьме - читать бесплатно онлайн , автор Швайкерт Ульрике

Наследники великих кланов вампиров закончили академию. Теперь Лучиано должен взять в жены девушку, которую выбрал ему отец. Но он любит Клариссу! Влюбленные сбегают в полную загадок Венецию. Они не подозревают, что в блистательном городе их поджидает смертельная опасность. Незнакомцы, владеющие даром одурманивать вампиров и лишать их силы, похищают девушку. Лучиано в отчаянии, но на помощь приходят верные друзья - Алиса, Лео и даже заносчивая Анна Кристина. Удастся ли им найти Клариссу? Кто эти таинственные незнакомцы?

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 75 76 77 78 79 80 81 82 83 ... 97 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Нет, — сказал Леоне, отводя взгляд. — Остальные уговорили твоего отца и меня применить наши тренировочные шпаги на деле. Это не люди. Они вампиры, против которых все средства хороши. Мы все были вооружены, но схватка закончилась не так, как нам хотелось.

Николетте потребовалось некоторое время, чтобы переварить услышанное.

— Значит, вы напали на них с оружием, — наконец произнесла она. — Насколько тяжело пострадали Энрико и отец?

— Ничего серьезного. Они скоро поправятся, — отмахнулся Леоне.

Николетта сглотнула ставший в горле ком и вернулась к своему

предыдущему вопросу.

— Что вы собираетесь делать? И почему вы не посвятили меня в свои планы?

— Твои недавние поступки идут вразрез с тем, что ожидает от тебя семья.

— Что ты хочешь этим сказать?

— Они перестали тебе доверять, — неохотно произнес Оскуро. — Во всяком случае, некоторые.

— И поэтому вы теперь ничего мне не рассказываете? Думаете, я вас предам? Побегу в полицию?

Голос девушки становился все громче.

— Нет, никто так не думает, но ты девочка, которая скоро превратится в женщину, а ночные набеги — не женское дело.

— Вот как? — Николетта упёрла руки в бока. — Как внезапно вы это поняли! После того как я более шести лет была для вас верным помощником.

— Это правда, — сказал Леоне и улыбнулся. — Ты всегда была самой ловкой из Оскури. Маленькой, гибкой и проворной. Заметить тебя было практически невозможно. Но всё это осталось в прошлом, и тебе придётся с этим смириться.

Николетта стиснула зубы.

— Значит, вы решили от меня избавиться. Понятно.

— Нет, это не так! Посмотри на себя в зеркало. Ты уже давно не ребёнок.

— И поэтому вы заставите меня выйти замуж и запрёте в одном из своих роскошных палаццо.

Леоне пожал плечами и вздохнул.

— Не нужно делать из нас чудовищ. Никто не собирается тебя к чему-либо принуждать. Но такова природа вещей. Рано или поздно тебе придётся выйти замуж, и Микеле был бы очень рад, если бы ты согласилась отдать свою руку Габриэле.

— Ему тридцать! Я ничего не имею против Габриэле, но выходить за него — это слишком. Значит, Кальвино поддался вашему натиску? Поверить не могу!

— Честно говоря, признание твоего отца выбило Габриэле из колеи, — вмешался в разговор Томмазо,— но он по-прежнему поддерживает и любит тебя. Возможно, даже слишком сильно. Ты самое дорогое, что есть у падре. Однако он понимает, что было бы глупо брать тебя с собой этой ночью, когда половина Оскури возмущена твоим поведением. Твой отец пока что не принял окончательного решения, поэтому прошу тебя, прояви благоразумие. Останься со мной, и я расскажу тебе обо всех планах Оскури на сегодняшнюю ночь.

— А если я всё же решу пойти вместе с остальными? — упрямо спросила Николетта.

Томмазо протянул руки к девушке.

— Тогда отцу придется тебя запереть, — сказал он. — Тебе действительно этого хочется?

Николетта вздохнула.

— Нет. — Она подошла к старику и села рядом с ним. — Рассказывай!

Выцветшие глаза Томмазо загорелись.

— Сегодня мы собираемся прикоснуться к сердцу Венеции, -прошептал он.

— Вы хотите похитить сокровища из собора Сан- Марко? — выдохнула девушка.

— Нет! Мы не собираемся грабить Сан-Марко. Мы отнимаем драгоценности только у знати и богатых туристов. Так было и будет всегда.

— Значит... — Николетта резко вдохнула. — Дворец дожей!

Томмазо кивнул.

— Да, Дворец дожей.

Девушка наморщила лоб.

— Но я думала, что Оскури ещё со времён республики хранят верность дожу. Мы не украли из этого дворца и серебряной ложки. Об этом мне рассказывал Кальвино.

— После прихода Наполеона республики больше не существует, и дожа тоже. Теперь сокровища во дворце принадлежат королевству Италия. Думаешь, мы обязаны чем-то королю, который сидит в Риме? Я так не считаю!

Николетта кивнула.

— Хорошо, но что вы собираетесь оттуда забрать? Вырезать из рамы «Рай» Тинторетто? Или похитить расписной потолок из зала Коллегии?

Томмазо фыркнул.

— Нет, это не по-нашему. Это было бы кощунством по отношению к нашим прежним правителям и Серениссиме. Нет, в залах дворца со вчерашнего дня выставлены сокровища со всей Италии. Церковная утварь из золота, украшенная драгоценными камнями. Её свезли сюда из разных соборов и монастырей, которые, по-моему, и так обладают большим количеством богатств и прекрасно смогут пережить эту потерю.

Николетта усмехнулась. Такое было ей по вкусу. Римская церковь никогда не считалась с венецианцами. Для Оскури ограбить её не было позором.

— Я бы очень хотела принять участие в этом набеге, — вздохнула девушка, но мужчины разом покачали головой.

— Подожди, пока споры и недовольство Оскури улягутся. Тогда Кальвино будет готов обо всём с тобой поговорить, — сказал Леоне.

Он отказался поведать Николетте ещё что-либо о сегодняшних планах Оскури. Разочарованная девушка поднялась с дивана.

— Мне нужно подышать свежим воздухом, — сказала она и выбежала из комнаты, не обращая внимания на летевшие ей вдогонку протесты мужчин.

Николетта спустилась по лестнице и вышла на улицу через потайную дверь. Здесь уже стемнело и шёл сильный дождь. Ветер свистел сквозь щели в крышах складов и мастерских, большинство которых уже несколько лет стояли заброшенными. Раньше, когда Венеция ещё была могучей морской республикой, тут кипела работа. Тысячи судостроителей самой большой и современной верфи строили и отправляли на войну против турок по две галеры46 в день! Сегодня же на арсенале царили запустение и упадок, при виде которых Николетте стало грустно. Девушка посмотрела на огромный бассейн, в котором вместо роскошных военных галер сейчас виднелась только одна прогнившая гондола.

К Николетте кто-то приближался. Она не слышала шагов, но заметила очертания треуголки и развевающегося на ветру плаща, которые вырисовывались на фоне поблёскивающей воды. Девушка не знала, кто это был, но поскольку среди Оскури было не так уж много тех, с кем ей бы сейчас хотелось встретиться, она предпочла спрятаться за лежавшей рядом старой лодкой. Фигура в плаще приблизилась, но вместо того чтобы пройти мимо лодки и направиться к укрытию, остановилась. Николетте хотелось застонать. Она увидела, как мужчина обернулся вокруг своей оси, словно пытаясь отыскать что-то взглядом.

Может, он её заметил? Что делать, выйти из-за лодки или подождать?

Алессандро, это ты? — внезапно спросил мужчина. Кто это был? Флавио, отец Алессандро? Он говорил тихо, но Николетта узнала его голос.

Хорошо, что она затаилась. Из трёх братьев отца Флавио был самым неприятным. Он был всего на три года младше Кальвино и в отличие от своих младших братьев почти неприкрыто завидовал отцу Николетты. Если кто-то выступал против падре, оспаривал или критиковал его решения, то это, как правило, был Флавио. Старший сын Флавио, Алессандро, был ничем не лучше отца. Однако юношу интересовало не столько управление семьёй, сколько награбленные сокровища и его доля, за которой он неусыпно следил.

Николетта презрительно оттопырила нижнюю губу. Разумеется, девушке тоже нравились сверкающие драгоценности, которые они приносили в тайники после ночных набегов — какой Оскуро мог оставаться равнодушным к блеску золота и благородных камней?

И всё же добыча не была для неё главным.

Продумывание плана, подготовка, волнение перед решающей ночью, сам набег и ночные крыши, по которым они возвращались в укрытие, чтобы вместе отпраздновать удачу, — вот в чём заключалась жизнь ларвалести.

Из которой Николетту собирались исключить.

Девушка проглотила ставший в горле ком и постаралась сдержать наворачивавшиеся на глаза слёзы.

Внезапно Николетта заметила ещё одну тень. Она передвигалась быстро и бесшумно, и всё же девушка не была уверена в том, что это один из Оскури, пока не услышала его голос.

— Ты здесь?

Флавио сделал шаг вперёд, чтобы Алессандро смог его увидеть, и жестом подозвал его к себе.

1 ... 75 76 77 78 79 80 81 82 83 ... 97 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название