Проклятие Шалиона
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Проклятие Шалиона, Макмастер Буджолд Лоис . Жанр: Боевая фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Название: Проклятие Шалиона
Автор: Макмастер Буджолд Лоис
ISBN: 978-5-17-016010-5, 5-17-016010-0
Год: 2001
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 279
Проклятие Шалиона читать книгу онлайн
Проклятие Шалиона - читать бесплатно онлайн , автор Макмастер Буджолд Лоис
Лоис Макмастер Буджолд известна в первую очередь своим удостоенным трех премий «Хьюго» научно-фантастическим сериалом о приключениях Майлза Форкосигана – циклом, переведенным на десятки языков и покорившим миллионы читателей.
Однако ценители «фэнтези» знают и Буджолд – автора удивительных, необычных «литературных легенд», каждая из которых была, есть и остается истинной жемчужиной жанра.
Мир «меча и магии».
Мир высоких Домов, сражающихся меж собою уже столь давно, что и причин-то этих войн уже никто не помнит.
Мир таинственного колдовского Проклятия, обрушившегося на Дом Шалион. Проклятия, избыть которое в силах лишь странный, покрытый шрамами человек, однажды уже за Шалион – умиравший.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Перейти на страницу:
липшие крошки, взял со стола завернутые в льняную скатерть свертки и, тяжко вздохнув, повел сестру, Бетрис и Кэсерила во двор, потом – через ворота и сад.
Во дворе у конюшен они встретили Тейдеса и придворных рея, собравшихся на утреннюю охоту. Тейдес просил об этом с самого прибытия в замок. Лорд Дондо, похоже, взялся исполнить желание мальчика и теперь возглавлял группу, в которую входили еще дюжина придворных, грумы и загонщики, три своры собак и сьер ди Санда. Тейдес, верхом на своем вороном, радостно приветствовал рея и сестру.
– Лорд Дондо говорит, что еще слишком рано, чтобы охотиться на кабана, – поведал он им, – листья еще не опали. Но вдруг нам повезет?
Грум Тейдеса, следовавший за ним на собственной лошади, был нагружен целым арсеналом, включая новый арбалет и копье на кабана. Исель, которую на охоту не пригласили, посмотрела на брата с легкой завистью.
Ди Санда довольно улыбался, как и всегда, когда дело касалось благородного спорта. Лорд Дондо гикнул, и кавалькада легкой рысью выехала со двора. Кэсерил посмотрел им вслед и задумался, что в этой приятной картине так его смутило. Наконец он понял, в чем дело: всем сопровождавшим принца придворным было не меньше тридцати лет. Никто не поехал с мальчиком из дружеских побуждений, все преследовали личные цели. Если бы хоть у кого-нибудь из этих людей мозги были на месте, он бы уже привел ко двору своего сына и предоставил бы событиям развиваться своим чередом. Точка зрения, конечно, не бесспорная, но…
Орико обошел конюшни, леди и Кэсерил проследовали за ним. Ожидавший их старший грум Умегат – явно предупрежденный заранее – стоял у широко распахнутой двери в зверинец. Приветствуя своего господина и его гостей, он склонил голову, увенчанную тщательно заплетенными косами.
– Это Умегат, – сказал Орико сестре. – Он ухаживает за моим зверинцем. Рокнарец, но очень хороший человек.
Подавив первоначальную настороженность, Исель грациозно поклонилась. И на вполне сносном рокнари (хотя и неверно обратившись к слуге, как к воину), сказала:
– Благословение Святых на тебе на весь день, Умегат.
Глаза Умегата удивленно расширились, а поклон стал еще ниже.
– И на вас благословение Святых, госпожа, – с чистейшем выговором жителя архипелага, используя вежливую форму обращения «раб – к господину», ответил он.
Брови Кэсерила поползли вверх. Так, значит, Умегат – не шалионский полукровка, как он подумал раньше. Интересно, что за причуда судьбы привела его сюда. Кэсерил сказал:
– Ты далеко от дома, Умегат.
Он воспользовался обращением «слуга – к младшему слуге».
Легкая улыбка тронула губы грума.
– У вас хороший слух, господин, это большая редкость в Шалионе.
– Лорд ди Кэсерил обучает меня, – пояснила Исель.
– Тогда вы в надежных руках, леди. Но, – он вновь обратился к Кэсерилу, на сей раз как «раб – к ученому», более тонко и почтительно, чем как «раб – к господину», – Шалион теперь мой дом, мудрейший.
– Давай покажем сестре моих животных, – прервал заскучавший
Во дворе у конюшен они встретили Тейдеса и придворных рея, собравшихся на утреннюю охоту. Тейдес просил об этом с самого прибытия в замок. Лорд Дондо, похоже, взялся исполнить желание мальчика и теперь возглавлял группу, в которую входили еще дюжина придворных, грумы и загонщики, три своры собак и сьер ди Санда. Тейдес, верхом на своем вороном, радостно приветствовал рея и сестру.
– Лорд Дондо говорит, что еще слишком рано, чтобы охотиться на кабана, – поведал он им, – листья еще не опали. Но вдруг нам повезет?
Грум Тейдеса, следовавший за ним на собственной лошади, был нагружен целым арсеналом, включая новый арбалет и копье на кабана. Исель, которую на охоту не пригласили, посмотрела на брата с легкой завистью.
Ди Санда довольно улыбался, как и всегда, когда дело касалось благородного спорта. Лорд Дондо гикнул, и кавалькада легкой рысью выехала со двора. Кэсерил посмотрел им вслед и задумался, что в этой приятной картине так его смутило. Наконец он понял, в чем дело: всем сопровождавшим принца придворным было не меньше тридцати лет. Никто не поехал с мальчиком из дружеских побуждений, все преследовали личные цели. Если бы хоть у кого-нибудь из этих людей мозги были на месте, он бы уже привел ко двору своего сына и предоставил бы событиям развиваться своим чередом. Точка зрения, конечно, не бесспорная, но…
Орико обошел конюшни, леди и Кэсерил проследовали за ним. Ожидавший их старший грум Умегат – явно предупрежденный заранее – стоял у широко распахнутой двери в зверинец. Приветствуя своего господина и его гостей, он склонил голову, увенчанную тщательно заплетенными косами.
– Это Умегат, – сказал Орико сестре. – Он ухаживает за моим зверинцем. Рокнарец, но очень хороший человек.
Подавив первоначальную настороженность, Исель грациозно поклонилась. И на вполне сносном рокнари (хотя и неверно обратившись к слуге, как к воину), сказала:
– Благословение Святых на тебе на весь день, Умегат.
Глаза Умегата удивленно расширились, а поклон стал еще ниже.
– И на вас благословение Святых, госпожа, – с чистейшем выговором жителя архипелага, используя вежливую форму обращения «раб – к господину», ответил он.
Брови Кэсерила поползли вверх. Так, значит, Умегат – не шалионский полукровка, как он подумал раньше. Интересно, что за причуда судьбы привела его сюда. Кэсерил сказал:
– Ты далеко от дома, Умегат.
Он воспользовался обращением «слуга – к младшему слуге».
Легкая улыбка тронула губы грума.
– У вас хороший слух, господин, это большая редкость в Шалионе.
– Лорд ди Кэсерил обучает меня, – пояснила Исель.
– Тогда вы в надежных руках, леди. Но, – он вновь обратился к Кэсерилу, на сей раз как «раб – к ученому», более тонко и почтительно, чем как «раб – к господину», – Шалион теперь мой дом, мудрейший.
– Давай покажем сестре моих животных, – прервал заскучавший
Перейти на страницу:
Рекомендуем к прочтению