Кошки-мышки (СИ)
Кошки-мышки (СИ) читать книгу онлайн
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Вернувшись на склад, Цезарь как раз поспевает к закрытию и кивает в ответ на предложение Дейзи зайти к ней. Она запахивает пальто и, поглядывая на темное небо, восторженно рассказывает, как какая-то Айлин сегодня днем преподала ей кулинарный урок. Мартинеса ожидает действительно неплохой ужин, и он только кивает продолжению рассказа об этой святой, которая рискнула помочь Дейзи. Интересно, почему?
- Я сначала ее прогнать хотела, а она села и расплакалась, - возбужденно говорит девушка, округляя глаза и понижая голос. – Представляешь, она, кажется, беременная! И ей так всего хочется, ну мне даже жалко стало. Ты только Блейку пока не говори, ага? А то она боится рассказывать. Переживает, ну мало ли, как воспримут. В общем, неплохая девчонка.
- Первая в жизни подружка? – одобрительно хмыкает Цезарь и удивленно вскидывает брови при виде того, как вдруг вздрагивает блондинка.
Она медленно встает с дивана и подходит к столу, копаясь в своих журналах. Достает фотографию и молча протягивает заинтригованному мужчине. Четыре смеющиеся девушки: молодые, красивые и счастливые. Дейзи обнимает подруг и выглядит совсем юной. Что-то светится в глазах. Незнакомое.
- Мои лучше подруги. Они все стали… Как и родители. Как и сестра, - тихо говорит она, отводя глаза. – Зачем мне новые?
Он растерянно стаскивает с головы кепку и недоверчиво вглядывается в полные слез голубые глаза. Мартинес никогда не интересовался ее прошлой жизнью. А Дейзи не рассказывала. Мужчина привлекает ее к себе и проводит ладонью по волосам. Смотрит на подрагивающие плечи, сжатые кулаки и слезы на щеках. А ведь только что улыбалась.
Цезарь отпивает из стакана виски, который Дейзи предусмотрительно прихватила на складе. Вспоминает о брошенном в прихожей пакете, приносит и кладет его на колени девушке. Наблюдает, как загораются ее глаза при виде любимых леденцов. Тонкие пальцы шуршат обертками, за щеку отправляется сразу две конфеты, а губы расплываются в довольной улыбке. В это время сделать кого-то счастливым так просто. А ведь даже слезы еще не высохли.
Лежа в кровати, он прислушивается к тихому дыханию рядом. Вдруг обещает себе найти завтра Минни и отдать ей сигареты. Перед закрытыми глазами стоят ее бледно-розовые протянутые ладони.
========== Глава 6 ==========
Поворачивая кепку козырьком вперед, Цезарь запахивает куртку, пытаясь хотя бы так спастись от мелкого холодного дождя. Заходит в темное, но теплое помещение склада и улыбается, видя двух сидящих рядом девушек. Дейзи крепко его обнимает и гордо напоминает Мартинесу и Айлин, что они уже знакомы. Она довольно поглядывает на обоих – ее людей. Мужчина доброжелательно кивает не очень симпатичной и почему-то испуганной барышне и целенаправленно идет к полкам с куревом. Рассовывает по карманам сразу несколько пачек сигарет и, провожаемый двумя взглядами, снова выходит на пустынную по причине плохой погоды улицу.
Он на секунду хмурится, вспоминая, где здесь находится библиотека – посещать это место ему не доводилось. Того, что нашлось в квартире, вполне достаточно для десятиминутного чтения перед сном. Дейзи тоже предпочитает отбирать всю интересующую ее литературу еще на складе. Цезарь уверен, что библиотека от этого нисколько не страдает. Кому нужны красочные мягкие томики с подозрительно страстными названиями? Чем меньше такого добра попадется на глаза местным дамам, тем спокойней будет мужской половине города.
Подойдя к нужному зданию, Мартинес вспоминает свой смешок, который вызвали у него слова Роуэн о том, что Минни можно найти в библиотеке. Они нашли идеального работника в царстве тишины – немую девушку. Дверь противно скрипит, и несколько взглядов спасающихся от непогоды людей обращаются к мужчине, который вдруг почему-то ощущает неловкость. Но она сразу же проходит, стоит ему увидеть Мэрла, сидящего рядом с какой-то женщиной и делающего вид, что он изучает книгу. А может быть, в самом деле читает, кто его знает?
Цезарь решительно идет вперед к столу, за которым едва виднеется склоненная макушка девушки, погруженной в чтение. Он до сих пор не знает, слышит ли она хоть что-то. Или может быть, поднимает голову только потому, что увидела тень рядом? Даже не улыбается. Точно так же, как и Дейзи, тихо ненавидит каждого посетителя? Или лично его? Тишина затягивается, и девушка вопросительно приподнимает тонкую бровь. Мартинес на секунду забывает, зачем сюда пришел и растерянно оглядывается на полки с книгами.
- А ты чего приперся? – вдруг раздается рядом голос довольно ухмыляющегося Диксона. – Тоже просек, что тут можно дамочек романтичных снимать? Вот так посидишь пару дней за соседним столом, пару цитат из Библии ей с умным видом впаришь, она и растает. С одной прокатило, во всяком случае! Вон, вторая на очереди. Погоди, у тебя же курица твоя уже имеется? Или что, надоела, на мозговитых потянуло? Ты чего молчишь, если кинул ее, так я пойду… утешу там по полной программе!
Девушка терпеливо переводит внимательный взгляд с одного мужчины на второго, но потом, потеряв интерес, снова утыкается в свою книгу. Мартинес шикает на реднека, намекая, что его потенциальная жертва сейчас все услышит и свалит из этого храма знаний. Смотрит, как Мэрл, оглянувшись и подмигнув зардевшейся блондинке, торопливо подсаживается за ее стол. Цезарь убеждается, что на него никто не обращает внимания, и достает из карманов четыре пачки сигарет. Кладет их прямо на раскрытые страницы книги и наблюдает за тем, как медленно покрываются румянцем щеки девушки.
Она неуверенно вскидывает серые глаза и хлопает ресницами. Недоверчиво впивается тонкими пальцами в сигареты и сует их в карманы висящей рядом куртки, словно кто-то заберет. Опускает взгляд, раздумывая над чем-то, и молчит. Впрочем, говорить она не может. Мартинес почему-то все время забывает об этом. Может быть, потому что ему интересно, какой у нее голос? Каким бы он мог быть? Тихим, мягким, хриплым, тонким или низким?
- Ну что, красавица, я прощен? – улыбается он, ощущая, что должен хоть что-то сказать.
Минни торопливо вскидывает глаза – слышит. Значит, со слухом все в порядке. Едва заметно улыбается, кивает и вопросительно смотрит в сторону книжных полок. Предлагает ему взять книгу? Почему бы и нет?
- На твой вкус что-нибудь, - подмигивает Мартинес уже встающей девушке.
Серое простенькое платье, огромная вязаная шаль на плечах такого же цвета и неизменные желтые мокасины на голых ногах. Она неслышно приближается к стеллажам и скрывается среди них. Только темные волосы изредка мелькают в проходах. И что она так долго там ищет? Какую-то определенную книгу?
Девушка появляется неожиданно, прижимая к груди потрепанную желтую книжку и торопясь к столу. Поднимает на него взгляд, убеждаясь, что он заинтригованно ждет, и медленно протягивает томик. Почему-то широко улыбается и внимательно смотрит на него. Мартинес принимает книгу и, не отводя взгляда от все еще улыбающейся Минни, даже забывает посмотреть на обложку, собираясь сунуть книгу под куртку.
- Так ты че, читать явился? – хмыкает Диксон, небрежно сунувший посерьезневшей девушке Библию, которую брал здесь. – Ну-ка, дай посмотрю! Секунду, дорогуша!
Минни морщится от раздавшегося в помещении крика реднека, который просит дождаться его блондинку, застывшую у дверей. Судя по всему, его метод снятия женщин в библиотеке дает плоды. Мэрл бесцеремонно выхватывает желтую книгу, смотрит на обложку, поднимает брови и начинает смеяться.
- «Разведение кур: содержание и уход», - читает он название и, при виде выражения лица Цезаря, поворачивается к девушке. – Слышь, детка, а у тебя есть чувство юмора. Это надо же! Содержание, блин, кур! Курицы, если точнее! Брауни, да про твою зазнобу, оказывается, целые книги пишут!
Мартинес провожает взглядом все еще хохочущего Диксона, который, обнимая свою барышню целой рукой, скрывается за скрипучей дверью, и медленно поворачивается к Минни. Она кутается в шаль и смотрит с вызовом. Все еще улыбается и ждет реакции. Он понимает это и с преувеличенным спокойствием кладет книгу на стол. Криво ухмыляется, окидывает так и не севшую на свое место Минни снисходительным взглядом – с ног до головы. Словно товар на улице. Пренебрежительно пожимает плечами и разворачивается в сторону выхода. Зачем-то оглядывается уже у двери и видит ее улыбку, словно приклеившуюся к лицу. Местная дурочка - кажется, так говорила Роуэн? На таких даже обижаться смешно. Не правда ли?