-->

Полет к солнцу (СИ)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Полет к солнцу (СИ), Кинешемцева Мелания-- . Жанр: Драма / Фанфик. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Полет к солнцу (СИ)
Название: Полет к солнцу (СИ)
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 355
Читать онлайн

Полет к солнцу (СИ) читать книгу онлайн

Полет к солнцу (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор Кинешемцева Мелания

История детства и юности Альбуса Дамблдора. 

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 168 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Если помазать раны, станет легче. Это бадьян.

Ее советом Альбус охотно воспользовался, тем более что в спальне мальчиков пока никого не было. Затем он разделся и лег, едва прикрыв ноги одеялом.

…Альбуса разбудила боль: по ранам на спине резко ударили. Удар сразу повторился, мальчик дернулся, но не смог подняться: его голову и руки прижимало к подушке что-то плотное. Воздуха не хватало. По бокам, по спине, по ногам с силой били.

Он все же смог засунуть руки под подушку: там лежала его палочка. Очевидно, ему кто-то накинул на голову одеяло и так держит. Если удастся его отшвырнуть или оглушить, Альбус сможет сопротивляться и остальным нападающим. Он успел разучить несколько заклинаний, которые могли помочь в драке — Петрификус Тоталус, Импедимента, Экспеллиармус, — но боялся, что для их применения не хватит места.

— Получи еще, ублюдок убийцы, — прошипел Дональд и ударил по рассеченной коже. — Что-то ты много о себе мнишь. А так тебе сладко? А так? А так?

Альбусу удалось выставить кончик палочки.

— Петрификус Тоталус! — прошептал он, попытавшись воспроизвести нужное движение, и секунду спустя понял: сработало. Одеяло больше никто не держал. Альбус резко выпрямился и, не глядя, ударил.

Ему удалось выпалить Импедиментой еще в одного из нападавших — кажется, он снова попал. Двое других навалились на него, опрокинули на кровать, и пришлось заработать кулаками. Кто-то взвыл, и вдруг зажглись свечи в люстре. Дерущиеся замерли.

— Отлично! Замечательно! — раздался сонный и злой голос Малкольма Уизли. — Так кто тут, Генри, кого бил?

— По-моему, и так понятно, — ехидно ответил приятель Малкольма, видимо, разбуженный встревоженным Генри вместе с братом. — Кто сверху лежит, тот и наваливался. Да и вряд ли этот парнишка — сумасшедший, чтобы нападать на четверых. Лонгботтом, а ты что тут делаешь?

В растянувшемся на полу парне — видимо, он и держал одеяло — Альбус узнал Дерека Лонгботтома, тщедушного, прыщавого мальчишку-второкурсника. Тот, кажется, был изгоем среди однокурсников и с удовольствием присоединился к Дональду, когда тот показал, что готов его принять.

— Помогать пришел, — откликнулся Малкольм насмешливо. — Кто-то же должен держать, пока остальные бьют. Напасть на избитого… Ну и позорище. Такого на Гриффиндоре еще не было. Думаю, на это и слизеринцы бы не пошли: у них есть какие-то понятия о чести, в отличие, видимо, от вас.

Лицо Дональда потемнело.

— Не сметь! — взвизгнул он. — Не сметь нас сравнивать со змеенышами!

Малкольм выкрутил ему ухо.

— Не сметь тут подавать голос после того, как покрыл факультет стыдом и позором, — зашипел он. — Ты его травил, — он показал на Альбуса, — из-за отца? Считал, что ему на Гриффиндоре не место? Так вот, он пока не сделал ничего, что было бы недостойным гриффиндорца. А ты, маленькая мразь, сделал.

— А я считаю, мы правы! — выкрикнул плотный Оливер, утирая кровь со скулы. — Его отец — убийца магглов, а я магглорожденный. И я ненавижу его из-за его отца.

Выдохнув, Альбус сполз с кровати. Генри уже несколько раз спросил, как он себя чувствует, но Альбус только отмахивался. В конце концов Малкольм послал брата принести мазь понадежнее.

— Что нам делать с этими паршивцами? — обратился Малкольм к приятелю. — Отвести к декану? Написать их родителям?

Дональд побледнел, но вздернул подбородок и промолчал.

— Не надо, — встрял Альбус. — Взрослых привлекать незачем. Это наше личное дело.

Оба старшекурсника посмотрели на него с удивлением и уважением, Дональд позеленел от злости.

— А ты прав, — проговорил Малкольм медленно. — Молодец, парень. Не любишь жаловаться? Это правильно.

«Им понравилось, — прошептал в мыслях Альбуса противный козлиный голосок. — А Дональд теперь побоится тебя задевать, потому что у него перед тобой должок».

Альбусу не всегда требовалось много времени, чтобы выспаться. Хотя снова лечь спать он смог только около двух часов ночи, в семь утра, заслышав сигнал к подъему, живо открыл глаза и быстро собрался. Чувствовал он себя, конечно, довольно паршиво, но давно привык не обращать на боль особенного внимания. Все заживает, и это заживет.

В Большой зал еще только стягивались самые ранние пташки. За преподавательским столом хмуро пил кофе директор, да желтый, как лимон, профессор Сполдинг массировал виски, да в стороне от них быстро ела овсянку профессор Меррифот. И за столами учеников было практически пусто. Одновременно с Альбусом в зал вошли Айла, Клеменси и Виктория. Айла и Клеменси приветливо поздоровались с мальчиком и, может, заговорили бы, но Виктория, ревниво заблестев глазами, возвысила голос:

— Катрин Рамбуйе завела салон, где собиралось самое утонченное общество Парижа. Его посетительницы называли друг друга «моя драгоценная»…

Судя по тону, ей очень хотелось завести у себя нечто вроде такого же салона. Клеменси и Айла, кажется, заметили помятый вид мальчика: у Айлы вытянулось лицо, Клеменси подалась вперед и уже хотела что-то спросить - но Альбус не собирался распускать перед девчонками нюни. Махнув рукой, он подсел к Анджеле, чинно отрезавшей кусочек от сосиски. Та отвернулась, показывая, что все еще сердится.

Зато сегодня ему пришло два письма: от родных и от Джеральдины. Мать пеняла, что про его распределение узнала только от миссис Скримджер, которой написала Анджела. «Впрочем, — писала она, — я рада, что ты попал на Гриффиндор. Стало быть, в тебе больше от отца, чем я предполагала». Аберфорт делился новостями о погоде, козах и найденной на чердаке метле. Ариана просто надеялась, что у него все хорошо. Джеральдина написала о вещах поинтереснее.

«Помню, ты интересовался Певереллами. Мне удалось узнать кое-что, и ты не поверишь, от кого. Кажется, у тебя учебник по истории магии авторства Батильды Бэгшот? Мы учились еще по другой книге, но эта куда интереснее. Так вот, Батильда Бэгшот, оказывается, живет в Годриковой Впадине! Я ее встретила вчера, на кладбище, когда навещала могилу отца. Так вышло, что мы разговорились, и я рискнула спросить про Певереллов: может, она что-то знает? Она мне сказала, что у Антиоха, старшего брата, потомков не осталось, а вот потомки Кадма породнились с Салазаром Слизерином — помнишь, один из основателей Хогвартса — и сейчас носят фамилию Гонты. Камень вроде бы остался у них. Но семейка жуткая, Батильде даже говорить о них было противно, так что больше узнать ничего не удалось. Поспрашивай там у своих или попроси в библиотеке подборку газет, если хочешь — может, что-нибудь найдешь».

Альбус улыбнулся, складывая письмо. Фамилия потомков Кадма — это уже кое-что. Да и Батильда Бэгшот… отчего бы, в самом деле, ей не написать?

Между тем Большой зал наполнялся студентами. Профессор Корнфут, преподаватель астрономии, проходя мимо Альбуса, крикнул:

— Юноша, вы помните, что у нас сегодня занятие? Ровно в полночь жду!

Мальчик заурчал от удовольствия. Астрономия с первого же раза ему понравилась, а учитель вовсе мог бы стать любимым. Высохший старик с седой растрепанной бородой и беспокойными глазами, в первый раз он дожидался учеников — у гриффиндорцев урок проходил в паре с рейвенкловцами — у входа в Астрономическую башню. Показывая им путь, он закатал выцветший подол фиолетовой мантии, мешавшийся под ногами, и ученики полюбовались его кальсонами в розовый цветочек и стоптанными остроносыми башмаками. Прыгал он по ступенькам, как кузнечик, и очень скоро прокричал детям чуть ли не сверху:

— Молодые люди, что же вы мешкаете! В вас мало рвения к знаниям! Вперед, звезды нас ждут!

На башне он парами приставил их к телескопам.

— Громоздкие штуки, чуть не со средних веков остались, а новые попробуй у Блэка выпроси! Вот скаред, скажу я вам, совершенно ничего для развития науки не делает. Да, я же не представился. Эверард Фальрик Теобальд Летард Бомбаст Эбенезер Корнфут. Попрошу мое имя запомнить, его вы должны будете назвать, придя ко мне на отработку.

Дональд с приятелями подавились смехом. Осборн Крауч скорчил кислую рожу. Многие его товарищи, однако, наблюдали за Корнфутом с любопытством. Альбус вспомнил, как отец рассказывал, что чудак-астроном в самом деле не ставил Превосходно студенту без того, чтобы тот наизусть не затвердил его имя.

1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 168 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название