Остров без сокровищ
Остров без сокровищ читать книгу онлайн
История о закопанных на далеком острове сокровищах пирата Флинта знакома всем: кто не читал знаменитый роман Роберта Льюиса Стивенсона, тот хотя бы видел одну из многочисленных экранизаций… Все сопереживали героям в их приключениях, и с замиранием сердца следили за отчаянными схватками, и радовались, когда честь и мужество одержали верх над низостью и предательством, и… И ошибались. Потому что все приключения на Острове Сокровищ происходили СОВСЕМ ИНАЧЕ, чем в истории, рассказанной Джимом Хокинсом, сыном трактирщика. Новое и неожиданное прочтение классической книги – в романе-расследовании Виктора Точинова «ОСТРОВ без СОКРОВИЩ»
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Имя Сильвера тоже Джон. Но искать намеки нет нужды – Сильвер ключевой персонаж, раскрытый наиболее полно.
Израэль
По одной из версий древнееврейское имя Израиль означает «боровшийся с Богом». Израэль Хендс боролся со сквайром, доктором Ливси и прочими кладоискателями, а в них божественного мало… Но капитан Смоллетт – первый на корабле после Бога. Почти первый помощник, можно сказать – заместитель. Так что в имени канонира Хендса определенный смысл виден. У самого Смоллетта имя не библейское, античное: Александр происходит от древнегреческих слов «алекс» – защищать и «андрос» – муж, мужчина; проще говоря – «защитник людей». Можно обойтись без комментариев. Насколько это имя подходит капитану Смоллетту, ясно без долгих объяснений.
Абрахам
Английское имя Абрахам соответствует библейскому Аврааму. Этот персонаж Библии прожил очень долгую жизнь, наполненную самыми разными событиями, и при желании в ней можно найти подтверждения любым догадкам… Но начинается длинная история Авраама с того, что Бог ему повелел покинуть родной дом и следовать в ту землю, которую Бог укажет. Нечто схожее приказал Абрахаму Грею заместитель Бога на «Испаньоле» Александр Смоллетт. Грей, в отличие от мятежного Израэля Хендса, бороться с первым после Бога не стал, «подбежал к капитану, как собака, которой свистнул хозяин». Патриарх Авраам исполнил волю Господа и стал «очень богат скотом, и серебром, и золотом». Послушный Абрахам Грей тоже не остался внакладе…
Том
Имя невинно «убиенного» матроса – Том, Томас. Англоязычный вариант библейского имени Фома. Мы уже убеждались на примере Хокинса и Бена Ганна, что подобные имена – своеобразные «ключики» к персонажам – звучат со смыслом, с аллюзией. В данном случае аллюзия не прямая, инвертированная: апостол Фома не поверил в воскрешение Учителя, и был не прав. А мы, наоборот, не верим в смерть Тома, – и правильно делаем. Натяжка, говорите? Может и так… Но смущает совпадение не только имен, но и чисел: Фома один из двенадцати учеников, пришедших с Учителем в Иерусалим, Том – один из двенадцати матросов, высадившихся с Сильвером на берег Острова Сокровищ. От дальнейших аналогий благоразумно воздержимся, все-таки инициалы Сильвера JS, а не JС…
В тексте есть другой персонаж по имени Том – старый егерь Редрут. И его смерть описана так, что поверить невозможно, надо докапываться до истины. Можно предположить, что и третий Том – матрос Том Морган, оставленный робинзонить на острове, – не умер от голода и лихорадки, был спасен каким-то кораблем… Но это лишь догадка.
Примечания
1
Бедный Том, седьмой сын в семье – тебе придется умереть за то, что ты натворил.
(обратно)Оглавление
Предисловие
Код Стивенсона
Часть первая
ТЕАТР МАСОК В «АДМИРАЛЕ БЕНБОУ»
Глава первая
Литератор Джим Хокинс
Глава вторая
Двойная жизнь м-ра Хокинса-старшего
Глава третья
Многоликий доктор Ливси
Глава четвертая
К вопросу о точной дате
Глава пятая
Как фехтуют на кортиках, или Где алмазы Черного Пса?
Реконструкция № 1: Визит Черного Пса
Комментарий к реконструкции № 1
Глава шестая
Крестный отец Трелони
Глава седьмая
Тайная жизнь доктора Ливси
Реконструкция № 2. Сквайр Трелони: чужие деньги тратить легко…
Комментарий к реконструкции № 2
Глава восьмая
Роковая страсть сквайра Трелони
Глава девятая
Рискованная игра молодого Хокинса
Реконструкция № 3. Смерть слепого Пью
Комментарий к реконструкции № 3
Глава десятая
Рискованная игра молодого Хокинса (окончание)
Глава одиннадцатая
Чужой среди своих или Дело о пропавшем слуге
Часть вторая
ОСТРОВ НЕВЕЗЕНИЯ
Глава двенадцатая
Бочка яблок и семь бочек арестантов
Реконструкция № 4. Подслушанный разговор
Комментарий к реконструкции № 4
Глава тринадцатая
Чем они воевали?
Глава четырнадцатая
История с пистолетами или День больших глупостей
Глава пятнадцатая
Кто за главного?
Реконструкция № 5. Трудный выбор доктора Ливси
Комментарий к реконструкции № 5
Глава шестнадцатая
Блуждания юного Хокинса
Глава семнадцатая
Знаменитая вертлюжная пушка или Песня о бедном Томе
Глава восемнадцатая
Нетипичный Робинзон
Глава девятнадцатая
Блуждания юного Хокинса, часть вторая
Глава двадцатая
Вечер больших раздумий
Глава двадцать первая
К вопросу о джентльменах
Глава двадцать вторая
Утро перед битвой
Глава двадцать третья
Битва при блокгаузе
Глава двадцать пятая
Черная метка сквайра Трелони и реабилитация Джима Хокинса
Реконструкция № 6. Как был возвращен корабль (события изложены доктором)
Комментарий к реконструкции № 6
Глава двадцать шестая, завершающая наше правдивое повествование
Реконструкция последняя, служащая эпилогом
Приложение
Библейские имена в «Острове Сокровищ»