-->

Великий Хау Бен (Исторические корни башкордско-английского языка и мифологии)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Великий Хау Бен (Исторические корни башкордско-английского языка и мифологии), Галлямов Салават-- . Жанр: Публицистика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Великий Хау Бен (Исторические корни башкордско-английского языка и мифологии)
Название: Великий Хау Бен (Исторические корни башкордско-английского языка и мифологии)
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 63
Читать онлайн

Великий Хау Бен (Исторические корни башкордско-английского языка и мифологии) читать книгу онлайн

Великий Хау Бен (Исторические корни башкордско-английского языка и мифологии) - читать бесплатно онлайн , автор Галлямов Салават

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 94 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Эти наблюдения Д.Фрезер подтвердили и другие этнографы. Какое отношение эти наблюдения этнографов имеют к языкознанию? Самое прямое! Поскольку местоимения любого языка по всей видимости возникли из этого табу, присущего первобытнообщинной-родовой формации скрывать свое личное имя.

Однако, если в языке финнов и англичан местоимение ``he'' - он, является показателем 3 лица единственного числа, то в языке баш-кордов Урала ``hин'' ты, есть местоимение 2 лица единственного числа, а показателем множественного числа, а показателем множ. числа выступает местоимение ``[he~з]'' - вы. Если рассмотреть проблему кажущуюся на первый взгляд различия местоимения ``he'', ``hин'' в трех языках с исторической точки зрения, то все противоречия исчезают, если не сказать, что их вообще не было и нет. Этнографы, изучающие в наше время те племена людей, стоящих в свеоем развитии на первобытнообщинном уровне заметили, что в разговоре с чужаками (людьми не своего племени) представители изучаемого племени говорят не ``я'', а употребляют местоимение 3 лица - он, иными словами говорится, допустим, не ``я буду есть, я буду воевать'', а ``он будет есть'', ``он будет воевать''. Вот, что поэтому поводу писал Дж.Фрезер; ``Арауканец едва ли откроет свое имя чужестранцу из боязни, что последний приобретет сверхестественное влияние на него. Если человек, несведущий в предрассудках этого племени, все-таки спросит арауканца о его имени, тот ответит: ``У меня его нет''. Если тот же вопрос задать оджибве, он посмотрит на одного из присутствующих и попросит ответить за него''. (Указ. соч. с. 279).

Сам тот факт, что в языке башкордов Урала местоимения ``hин'' -ты и ``he'' - вы, являются местоимениями II лица обоих чисел в отличии от языка англичан, в котором местоимение ``he'' - он показатель 3 лица единственного числа мужского рода доказывает, что башкорды Урала в своем языке сохранили реликты того языка, который характерен для общинно-родовой формации. Ведь обращение к собеседнику не ``ты'', а ``он'' есть не что иное как древнее табу на произнесение имени членов своего же рода. Вот, что писал по этому поводу Дж.Фрезер:

``Казалось бы, в общении с родствениками и друзьями сдержанность в употреблении собственных имен должна исчезнуть или по крайней мере ослаблеть. На самом же деле все как раз наоборот. С величайшей неукоснительностью это правило применяется именно к лицам, связанным самыми тесными кровно-родственными узами брака. Нередко таким лицам запрещается не только называет друг друга по имени, но и употреблять слова, имеющие с этими именами хотя бы один общий слог'' (Указ соч. с. 282).

Поскольку любой язык, любого этноса зарождался в эпоху общино-родовой формации, то и употребление местоимения ``он'' в значение ``ты'' по отношению к собеседнику - члену своего рода, имя которого по сути было прекрасно известно всем членам своего рода доказывает, что язык башкордов Урала по сравнению с языком кордов Месопотамии и языком англов сохранил наиболее древние, архаичные черты общие некогда для трех народов (кордов, башкордов, англов) Древнего протоязыка.

Как же передается местоимение 3 лица обоих чисел в башкордском языке? В языке башкордов Урала местоимение 3 лица ед. числа передается словом ``ал'' (ул), а множественного числа словом ``алар'' (улар) точно так же как и во французском языке - il, elle, leur.

Во французский язык местоимение 3 лица обоих чисел скорее всего вошло с бургундами, некогда германским племенем, которые наряду с хуннами являются одними из главных действующих героев германского эпоса ``Песнь о Нибелунгах''. Бургунды (Bourgogne) германское племя к сер. 5 века заняли бассейн реки Роны, где образовали раннефеодальное королевство, которое в 534 году было завоевано франками. Сами же немцы до IV века жили по соседству с предками башкордов Сарматами - Юрматы, да и вопрос не являлись ли древние бургунды частью сарматов, урало-туранцев? далеко не праздный, для чего есть ряд оснований, такое как - наличие слов как в языке бургундов так и башкордов, например? кит - уходить (франц.), кит - уходить (башкорд.), - бюро (франц.), бура (баш-корд.), [бур~ен~е] - бревно (башкорд.) и т.д, а также этнонимы, бурзян и бургунд. Слово ``ул'' в башкордском языке имеет два значения, первое есть местоимение. - Он, второе означает - Сын, а слово улар -они и уллар - сыновья. Случайно ли это? По всей видимости нет.

Вопрос о замене имени был почти детально исследован все тем же Дж.фрезером и мы приведем некоторые выдержки из его работы, высказанные им по этому вопросу. ``Когда настоящее имя человека необходимо, держать в тайне, в ход идет нередко его прозвище, или уменьшительное имя. В отличии от первичных настоящих имен эти вторичные имена не считаются частью самого человека, так что их можно без опасения разглашать, не рискуя поставить под угрозу безопасность называемого лица. Для того, чтобы не произносить настоящего имени человека, его часто называют по имени ребенка (Дж.Фрезер, указ. соч.с. 281).

Джеймс Фрезер приводит богатый фактический материал, полученный из наблюдения этого обычая-табу многих племени народов. Интересно то, что у башкордов этот обычай-табу на имена собственные своих близких родственников сохранился до настоящего времени, с точностью наоборот, а именно - скрыть имя своего ребенка именем его отца, например: башкорд не просто назовет имя человека, допустим Салават, а непременно добавит имя его отца, и то что Салават -его сын - Абдрахман улы - Салават Абдрахмана сын. Не вызывает никаких сомнений, что в древности собственное, личное имя сына вообще не упоминалось в разговоре, а просто говорилось СЫН (ул) такого-то Имя рек. Именнно к этому первобытнообщинному обычаю-табу на произнесение личных имен и восходит употребления отчества во многих языках, а также фамилий.

Таким образом, становится ясным, что местоимения 3 лица обоих чисел и в языке башкордов ``ул'' - ``улар'' и в языке совр. французов - lui, il, elle имеют одно урало-туранское происхождение. Это доказывается тем, что и в ваховском диалекте Хантыйского языка местоимения 3 лица обоих чисел передается словами ``лин'' - он, ``[л~еу]'' - они (Дж.Киекбаев, указ.соч.).

Возводить имя бургунды (Bourgogne) к башкордскому роду Борзэн, упоминаемого в ``АВЕСТЕ'' кажется автору слишком натянутым, хотя, как это ни покажется совпадением на первый взгляд, этноним франки, с кем в 5 веке воевали Бургунды, фонетически соответствует имени Франграсйан (Frenkrasian) из ``АВЕСТЫ'', который по иранской мифологии являлся внуком Траэтаоны (авест.) Фаридуна, царем Турана и непримиримым врагом иранских племен (Яшт.ХIХ, 93).

Возможно местоимение 1 лица множественного числа ``We'' - ``мы'' в английском языке восходит к полной форме местоимения в чеченском языке ``Вай'' - ``мы''. Но не вызывает сомнения, что III лицо мн.ч. they - они, them - им, their - их, свой исторически происходят из башкордских возвратных местоимений ``узем'' - я сам, ``узе'' -он сам, ``[у~зл~ере]'' - они сами, и притяжательных местоимений - ``[бе~збе~з~зен]'' - наш, наше, наша, ``[у~зе] - [у~зе~н]'' сам - само - сама - наше (буквальный, дословный перевод, где ``[у~зе]'' равняется англ. определенному артиклю ``the''. В чеченско-ингушском языке местоимение III - он ``из'', а множ.ч. - узам, ср. башкорд. - [у~зем], [у~зе]. И только в кордском языке - это возвратное местоимение - [у~зе] ``сам'' стало самостоятельным местоимением первого лица - Az - я. У башкордов местоимение первого лица множ. ч. [бе~з] - ``мы''.

Необходимо обратить внимание на то, что в башкордских местоимения окончание Н (N) является показателем и определением для 3 лица единст. числа, а так же принадлежности 2 и 3 лица, сравните [Бе~з] - мы, но [бе~з~зе~н ~ейбер] - наша вещь.

Далее: [у~зем] - я сам, но [у~зе~н] - ты сам. Применительно к этому явлению в башкордском языке необходимо привести наблюдения башкордского лингвиста, профессора Дж.Киекбаева, вот, что он писал: ``Так, исторически восходящий к указательным местоимениям препозитивный артикль в немецком языке как Синтаксический способ выражения определенности, несомненно развился после того, как древне-германский постпозитивный определенный артикль (-N) - Н, сохранившийся теперь только в северной (скандинавской) группе германских языков, утратил свое значение как показатель определенности, и это - N(H) в современном немецком языке превратилось в простое окончание (падежа и мн. числа) преимущественно слабого спряжения. (Дж.Киекбаев, указ.соч.с. 28).

1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 94 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название