Факт или вымысел? Антология: эссе, дневники, письма, воспоминания, афоризмы английских писателей
Факт или вымысел? Антология: эссе, дневники, письма, воспоминания, афоризмы английских писателей читать книгу онлайн
В Антологию вошли ранее не переводившиеся эссе и документальная проза прославленных английских писателей XVI–XX веков. Книгу открывают эссе и афоризмы блестящего мыслителя Фрэнсиса Бэкона (1561–1626), современника королевы Елизаветы I, и завершает отрывок из путевой книги «Горькие лимоны» «последнего английского классика», нашего современника Лоренса Даррела (1912–1990). Все тексты снабжены обстоятельными комментариями, благодаря которым этот внушительный том может стать не просто увлекательным чтением, но и подспорьем для всех, кто изучает зарубежную литературу.
Комментарии А.Ю. Ливерганта даны в фигурных скобках {}, сноски - обычно перевод фраз - в прямоугольных [].
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
346
…Фрир… пытался меня уверить… — Джон Хукэм Фрир (Фрер) (1769–1846) — политик, литератор, переводчик Аристофана, издатель; автор юмористических стихов и пародий, в частности — на эпос о короле Артуре.
347
Битва книг — аллюзия на одноименную книгу Свифта.
348
…язык собаки… для… Лазаря… — Евангельская аллюзия: Лука: 16, 20–21.
349
Чарльз Лэм (1775―1834). В антологию вошли два эссе из «Очерков Элии» («Essays of Elia»), которые эссеист, поэт и драматург Ч. Лэм регулярно публикует с 1820 по 1823 г. в «Лондонском журнале», а в 1823 г. выпускает отдельным изданием; «Последние очерки Элии» (1833) увидели свет спустя десять лет. По большей части «Очерки» носят автобиографический характер: наряду с вдумчивыми и тонкими наблюдениями о жизни и литературе, автор предается воспоминаниям детства, описывает людей (по большей части эксцентричных, запоминающихся), с которыми встречался.
350
Неполные симпатии («Imperfect Sympathies»). Впервые — в августовском номере «Лондонского журнала» за 1821 г., где этот очерк назывался «Евреи, квакеры, шотландцы и другие, вызывающие неполные симпатии к себе».
351
Мой душевный склад… предубеждений. — Эпиграф взят из «Исповедания врача» (1642), богослова, философа и медика Томаса Брауна (1605–1682), которого Лэм часто цитирует.
352
Я на земле стою… — Строка из «Потерянного рая» Мильтона.
353
…по самому складу… антикаледонская… — То есть, антишотландская; во времена Римской империи Шотландия называлась Каледонией.
354
…дать… определение труду Джона Бенкля… — Джон Бенкль — герой книги «Жизнь Джона Бенкля, эсквайра» (1758–1766) мемуариста и прозаика Томаса Эймори (1691?―1788).
355
Томсона… забыли… — Джеймс Томсон (см. коммент. 277).
356
…как он изобразил Рори… — Рори О'Мор (1620–1652) — один из руководителей ирландского восстания 1641–1652 гг.
357
…укажут вам на «Историю» Юма… сравнивать ее с продолжением… историк продолжал «Хемфри Клинкера»? — Речь идет об «Истории Великобритании» (1754–1761) Юма и о «Полной истории Англии» Смоллетта, представляющей собой продолжение труда Юма; «Путешествие Хэмфри Клинкера» (1771) — последний — эпистолярный — роман Смоллетта.
358
…Хью из Линкольна… — По легенде, изложенной у Чосера, мальчик по имени Хью в 1255 г. был похищен евреями и распят, после чего восемнадцать самых богатых евреев Линкольна были повешены.
359
Б. был бы более цельным… — Б. — тенор Джон Брэм; Лэм писал, что Брэм состоит из еврея, джентльмена и ангела.
360
…преодолеть… шибболет… — То есть неотъемлемый национальный признак. По произношению этого еврейского слова, значащего «колос», определяли, к какому из враждующих племен принадлежит говорящий.
361
…с каким Кембл ведет диалог… — Имеется в виду актер, исполнитель шекспировских ролей Джон Филип Кембл (1757–1823).
362
У Иаили… загадочные глаза. — По Библии (Книга Судей, 4), Иаиль, женщина из племени кенитов, убила потерпевшего поражение военачальника хананеян Сисара.
363
…по чудесному слову Фуллера… — В книге «История героев Англии» (1662) священник Томас Фуллер (1608–1661) уподобляет в «битве умов» Бена Джонсона испанскому галеону, а Шекспира — английскому кораблю.
364
…«жить вместе с ними» (как сказала бы Дездемона). — «Я полюбила мавра, чтобы везде быть вместе с ним». «Отелло», акт I, сц. 3. Перевод Т. Щепкиной-Куперник.
365
…по Эвелину… — Джон Эвелин (1620–1706) — писатель, переводчик; автор «Дневников» (1818), где он описывает свои путешествия по Европе и дает яркие, запоминающиеся портреты современников.
366
…Сидеть там гостем рядом с Даниилом… — Лэм цитирует «Возвращенный рай» Мильтона.
367
…обращаясь к Пенну… — Уильям Пенн (1644–1718) — квакер; в 1682 г. переселился в Северную Америку, где получил от Карла II территорию, названную им Сильванией, и где впоследствии образовалась квакерская колония — Пенсильвания.
368
Выздоравливающий («The Convalescent»). Впервые — в июльском номере «Лондонского журнала» за 1825 г.
369
Лернейские муки утихли. — Так в греческой мифологии назывались муки, причиненные незаживающими ранами от стрел Геракла, смазавшего их ядом лернейской гидры.
370
…Филоктет стал заурядным персонажем… — Согласно греческому мифу, участник Троянской войны царь Мелибеи Филоктет был оставлен греками на Лесбосе из-за распространявшей зловоние раны от укуса змеи.
371
В момент, когда смерть торопит меня… мне помог каламбур… — Игра слов: предыдущая фраза кончается в оригинале словом article (статья), а следующая начинается латинским выражением articulo mortis — во мгновение смерти.
372
…больной пыжится, пока не становится Титием… — В «Одиссее» (кн. XI) сын Геи титан Титий в наказание за попытку обесчестить нимфу Лето попал в подземный мир, где его печень терзали два коршуна.
373
Уильям Хэзлитт (1778―1830). Эссе театрального и литературного критика, эссеиста, историка и журналиста У. Хэзлитта «О страхе смерти» («On the Fear of Death») вошло в его двухтомный сборник очерков и статей «Застольные беседы» («Table Talk, or Original Essays on Men and Manners,» 1821–1822). Годом позже Хэзлитт выпускает «Книгу любви» («Liber Amoris,» 1823), посвященную своему безответному чувству к Саре Уокер — при жизни писателя это произведение приобрело скандальную известность. Из «Книги любви» в антологию включена лишь первая часть, состоящая из диалогов автора и Сары Уокер.
374
«И сном окружена вся наша маленькая жизнь…» — «Буря», акт IV, сц. 1. Перевод М. Донского.
375
«…вот что удлиняет… на столько лет»… — «Гамлет», акт III, сц. 1. Перевод Б. Пастернака.
376
Чтоб то… в ком живой земли… — «Мера за меру», акт III, сц. 1. Перевод Т. Щепкиной-Куперник.
377
Деньгам и власти… до могилы. — Хэзлитт цитирует поэму «Гронгарский холм» (1726) валлийского поэта Джона Дайера (1699–1757).
378
…«о скалы свой усталый челн»… — «Ромео и Джульетта», акт V, сц. 2. Перевод Т. Щепкиной-Куперник.
379
…как говорил Пьер… — Пьер — персонаж трагедии Томаса Отуэя (1652–1685) «Спасенная Венеция, или Раскрытый заговор» (1682).
