Фэнтези-2017: судейский обзор (СИ)
Фэнтези-2017: судейский обзор (СИ) читать книгу онлайн
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Хожевец Ольга Аркадьевна
Фэнтези-2017: судейский обзор
Преноминация
Впечатления по синопсису и первым главам романов.
Тексты, помеченные как "кандидат в топ", буду изучать подробней - кандидатов явно получается больше, чем мест в топе. :)
Бэд Кристиан: Магистериум морум
Интересно, как сам автор переводит название?
О тексте. Ругать, как известно, легче, чем хвалить, потому для затравки сначала поругаю. Текст кажется сырым; он грамотен, но некоторые ошибки - скорее даже оговорки - создают впечатление, что у автора перо не поспевало за мыслью. Что имелось в виду под "мерной кольчугой"? Или вот описание амулета: "Довольно неприятный, но медный, а это срезает для потусторонних половину его веса". Вообще смысл ускользает. Чем неприятный? Почему "медный" - противопоставление "неприятному"? Что означает "вес для потусторонних", тем более, если амулет на юноше? Или такая страшноватая картинка: "Пальцы демоницы оказались вдруг на его плечах, глаза вошли в глаза". Впрочем, тут речь идет о демонах, способных "сливаться всеми своими сутями". Невольно задумываешься: может, автор имел в виду именно то, что написал - в буквальном смысле?
Встретились мне в тексте "придержатели" (по смыслу, полагаю, "предержатели"), "условно-феменообразные" (феминообразные?), кольчуга "с рукавами, недостающими до локтей" (здесь - "не достающими", раздельно). Надо вычитывать.
Теперь о хорошем. Текст яркий, самобытный, увлекающий. Я полкниги проглотила, позабыв о времени - и читала бы с удовольствием дальше, коли б не поджимающие сроки. Дочитаю обязательно. Автору удивительно удается рисовать полотно текста сочными, выразительными мазками. Вот короткая фраза: "Юный человек полон любопытства и трепета, но старается хранить высокомерие". Как сразу оживает для читателя и ситуация, и человек! Самое начало, мы еще ничего о персонаже не знаем, а уже вовлечены в эмоциональное сопереживание. Или вот: "Утро у природы на этот раз вообще не получилось", - одновременно картинка и настроение. "Жизнь так и липла к нему, не давая уединения", - короткая, но выразительная зарисовка характера. "Грабус моргнул и снял с лица официальное выражение". Зримо, точно, красиво!
Лихо закрученная, нестандартная интрига. Два основных фокала - человеческий и демонический. Динамичное повествование, несколько саркастический юмор. Но не оставляет ощущение, что все это - только оболочка, предлог для разговора о серьезных и невеселых вещах. Просматривается символизм... Впрочем, об этом - когда прочту книгу целиком да повнимательней.
Кандидат в топ.
Вей Алекс: Империя кровавого заката. Туман забвения
Этот текст вычитывать рано. Тут автору надо бы поработать над языком, стилем изложения. Пока - путано, рвано, с вкраплениями канцелярита ("конюх и по совместительству дровосек", "вырождение вовсе привело к окончательному истреблению"), или вот зубодробительная фраза: "Чего только стоит требование отказаот титула при поступлении на учебы, а следом службу в Гильдию Магов". Или: "Попрощавшись с недоумевающей его скорым уходом сестрой, маг пояснил Вейре план действий. Все как обычно, дать Меган сонный отвар, и вместе с ней следовать в дом для слуг". Если все "как обычно", то зачем так сложно? Целый план действий! "Пояснил", "следовать" - не из этого контекста слова.
Сленговые словечки соседствуют с пафосными красивостями:
"Поведать, как эти уроды с вечно прикрытыми лицами достали его", - поведать и достали в одной фразе режет ухо.
"Время пришло. Свобода или смерть. Помоги мне Мироздание!" "Если я не попытаюсь, тогда меня точно убьют. Значит, свобода или смерть". - Если "точно убьют", значит, человек себе жизнь спасает. Зачем тогда так громко про свободу?
Избыток местоимений; иногда вообще трудно понять, о ком речь:
"Как всегда, с ним говорил только он, единственный, кто подходил близко".
"... резко вынул кинжал из-за рукава, тут же метнув его в Старшего. Попал по руке. Тот сразу свалился. Маг не собирался убивать его ..."
"Меган до истерики боялась людей. Подпускала к себе только его и старуху Вейру, которая была ей нянькой до того злополучного случая. Десять лет назад погибла их мать, а ее чуть не сожгли", - кого чуть не сожгли? Старуху Вейру?
Повторы:
"в это внесли лепту сами маги, попавшие под влияние Ордена Света и сами вступавшие в Инквизицию"
"Никто учение не запрещал, даже Ордену Света не было дела до кучки дураков, с которых даже взять нечего".
Местами - перебор с эпитетами:
"до боли знакомый холодный безразличный голос, от которого брала оторопь".
Неверное словоупотребление:
"он только и делает, что изгаляется в попытках выкрутиться", "Зачем изголяться, если он и так умеет больше, чем нужно?" - "изгаляться" означает зло насмехаться, издеваться, глумиться.
"Один из противников засуетился, таясь отпереть дверь" - тщась, может быть?
"В Хамоне вырождение вовсе привело к окончательному истреблению", - и фраза неудачная, и название. Канцелярит, случайная рифма (вырождение-истребление), да еще и лишние ассоциации.
В истории с принцессой Эрикой, ее бесплодием, организацией ряженых лекарей, клятвами, которые ничего не значат, и роковой "следующей одной ошибкой" я просто запуталась. Понимаю, что это как бы содержание предыдущих серий - судя по синопсису, я читаю вторую часть. Но тут сказано либо слишком много, либо слишком мало. Мало, чтобы понять, но много, чтобы просто отметить - у событий есть предыстория - и идти дальше.
Тем не менее, идем дальше. А дальше маг легко справляется с так доставшими его "уродами": "Тадеус знал, противники обречены. Выжить после максимального удара тремя стихиями подряд сможет только высший маг как минимум этих самых трех стихий. Да и то, если умеет обращаться с даром так же, как он. Здесь таких нет. Маг уже успел понять, все его противники владели только одной стихией. Уровни дара он опеределять не стал. Те все равно обречены". Сразу возникает вопрос - если обречены, если наш маг настолько крут, к чему был весь этот пафос? Про свободу или смерть?
В повествовании о богах и проклятых я увязла окончательно. Просто вынуждена привести кусок текста:
"Там в подробностях рассказывалось о том, как Мироздание сделало богами тридцать достойных, но те испытание не прошли, расплодились, передрались и чуть не уничтожили Миорию. Больше всех отличился Орион, тот первым попрал все заповеди, подал дурной пример, а потом и вовсе подчинил Бездну. Там он в итоге и оказался. Не зря на западе до сих пор так называют Проклятого. Любопытно было другое, предания для посвященных утвержадали, что злосчастный Орион давно уже отошел от дел. Проклятый на самом деле сам Сиол, которого в Империи почитают как святого Посланника.
Сиол, полагал, что убив Проклятого, он прекратит войну богов. Но убив Ориона, Сиол неожиданно получил его власть и силу, однако войну прекратить даже с такими возможностями не смог. Тогда он в отчаянии пролил на Проге Мироздания свою кровь и обратился с мольбой лишить всех божественной силы. Его услышали. Но Сиолу пришлось топать в Бездну. Нарушилось равновесие и если бы он там не заперся, Бездна все поглотила бы. Якобы Орион все испортил и вывел Бездну из под влияния Мироздания.