Дневник. Том 2
Дневник. Том 2 читать книгу онлайн
Авторами "Дневников" являются братья Эдмон и Жюль Гонкур. Гонкур (Goncourt), братья Эдмон Луи Антуан (1822–1896) и Жюль Альфред Юо (1830–1870) — французские писатели, составившие один из самых замечательных творческих союзов в истории литературы и прославившиеся как романисты, историки, художественные критики и мемуаристы. Их имя было присвоено Академии и премии, основателем которой стал старший из братьев. Записки Гонкуров (Journal des Goncours, 1887–1896; рус. перевод 1964 под названием Дневник) — одна из самых знаменитых хроник литературной жизни, которую братья начали в 1851, а Эдмон продолжал вплоть до своей кончины (1896). "Дневник" братьев Гонкуров - явление примечательное. Уже давно он завоевал репутацию интереснейшего документального памятника эпохи и талантливого литературного произведения. Наполненный огромным историко-культурным материалом, "Дневник" Гонкуров вместе с тем не мемуары в обычном смысле. Это отнюдь не отстоявшиеся, обработанные воспоминания, лишь вложенные в условную дневниковую форму, а живые свидетельства современников об их эпохе, почти синхронная запись еще не успевших остыть, свежих впечатлений, жизненных наблюдений, встреч, разговоров.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
286
Воскресенье, 15 мая.
Хотя я сам писатель совсем иного склада, однако наиболее
любимые мною современные авторы — это Генрих Гейне и Эд
гар По. В сравнении с их мощным воображением, у нас у
всех воображение коммивояжеров. <...>
Любопытные акварели у Гюстава Моро, — акварели юве-
лира-поэта, тускло поблескивающие краской, словно патиной
сокровищ «Тысячи и одной ночи».
Воскресенье, 22 мая.
Сегодня вечером в загородных садах царит веселье, и мне не
вольно вспоминаются былые воскресенья, когда брат был еще
жив.
Вторник, 31 мая.
<...> О, как трудно дается мне теперь композиция романа!
На двенадцать рабочих часов у меня приходится лишь три часа
полноценных. Ленивое утро, занятое курением, отправкой сроч
ных писем, корректурой, — только затем я берусь за свой план,
переворачиваю его, то так, то этак, раскладывая листки по столу.
После второго завтрака и долгого курения бумага покрывается
нескладными фразами, все как-то не клеится, злишься на самого
себя, появляется малодушное желание бросить все это.
Наконец, часам к четырем, втягиваешься в работу, картины
и мысли теснятся в сознании, образы персонажей вырисовы
ваются, фразы без усилия льются из-под пера до самого обеда,
до семи часов вечера. Но так оно получается при условии, что
мне не надо никуда идти и работе не будут мешать мысли о
переодевании, о приведении себя в порядок. Затем часов до
одиннадцати я пересматриваю сделанный отрывок — черкаю,
подчищаю, подправляю, редактирую и обкуриваю его бесчислен
ным множеством сигарет.
Среда, 8 июня.
Улицы Парижа с их беспорядочным, суетливым кишением
напоминают растревоженный муравейник, на который насту
пили ногой. Мое воображение пугают эти толпы, снующие взад
и вперед. Париж наших дней представляется мне одним из Ва
вилонов древности в последние дни их существования.
287
Суббота, 11 июня.
Право, субботние обеды у Ниттиса очаровательны.
Как только вы входите, в приотворенную дверь вестибюля
заглядывает хозяин дома и сообщает вам: «Я сам готовлю одно
блюдо!» — щелкнув при этом языком, подобно Пьерро-поваренку
из пантомимы, и помахав вам рукой, вместо того чтобы протя
нуть ее.
Мы снова видим его в столовой, где, стоя у большого блюда,
он перемешивает макароны или что-то добавляет в рыбный суп.
Мы садимся за стол в приподнятом настроении, чувствуя себя
среди друзей, понимающих друг друга с полуслова. Веселье вы
ливается в безобидное дурачество, шалости, сумасбродные вы
ходки, вольные, но изящные остроты. В доме царит благодушие.
Пообедав, переходим в мастерскую и, любуясь японскими
гравюрами, развешанными по стенам, покуривая сигареты, нас
лаждаемся прекрасными звуками классической музыки, какой-
нибудь сонатой Бетховена, переворачивающей все духовное
нутро. < . . . >
Среда, 15 июня.
Иду во Французский театр, чтобы рассмотреть уборные
актрис, прежде чем описывать уборную Фостен.
Эти любопытные уборные — яркое свидетельство вкусов пуб
лики, пристрастия к стилю рококо в обстановке нашего вре
мени и, я уверен, совсем не похожи на уборную мадемуазель
Марс.
Вот уборная мадемуазель Ллойд, выдержанная в стиле бу
дуара кокотки: камин с золоченой решеткой, украшенный тер
ракотовой статуэткой, потолок с порхающими амурами, кисти
Вуаймо, китайские тарелки, прикрепленные к обивке стен, —
и небольшая комнатка специально для переодевания, с зеркаль
ными стенами и потолком.
Вот уборная крошки Самари, говорящая о том, что ее хо
зяйка — женщина богемного склада: потолок весь из японских
вееров, прикрепленных к белой раме, эскизы Форена, неряшли
вый, заваленный всякой всячиной туалетный столик.
Уборная Мадлены Броан, похожая на комнатку скромной
женщины буржуазного круга сороковых годов, — старомодное
изящество, ситцевая обивка, фотографии в рамках.
Вот уборная Круазет — в ней царит строгая роскошь: изящ¬
ный туалетный столик и стулья с инкрустацией из золоченой
бронзы, на стенах и на портьерах шелк необычных оттенков,
только что введенных в моду знаменитыми драпировщиками.
288
Из уборных мужского состава труппы заслуживает внима
ния уборная Коклена-старшего, напоминающая мастерскую ху
дожника, — диваны обиты цветастой тканью, стены сплошь за
вешаны эскизами. А уборная Коклена-младшего, с разбросан
ными где попало открытыми баночками кольдкрема, — это ком
ната убогой гостиницы в небольшом провинциальном городке.
Занятна и уборная Делонне, где он с детской наивностью выста
вил напоказ все свои трофеи: вышитые подушечки, венки из
искусственных цветов, мраморный бюст, обвитый гирляндой, —
на концах ее пыльных лент начертаны золотыми буквами роли,
исполнявшиеся им в разных провинциальных городках. <...>
Понедельник, 20 июня.
Сегодня супруги Доде, супруги Шарпантье и я сам отправ
ляемся на денек к Золя, в Медан.
Золя встречает нас на станции в Пуасси. У него очень до
вольный, даже несколько лукавый вид, и, как только мы расса
живаемся в экипаже, он восклицает: «Я написал двенадцать
страниц нового романа... * Двенадцать страниц — это не
шутка!.. Это будет одно из самых сложных произведений, сде
ланных мною до сих пор... там семьдесят персонажей». Разго
варивая, он помахивает невзрачной на вид книжкой, — оказы
вается, это «Поль и Виржиния» в дешевом стереотипном изда
нии, он захватил ее для чтения в дороге.
Его дом — это безрассудное, нелепое приобретение; сейчас
Золя уже вложил в него свыше двухсот тысяч франков, а он все
еще выглядит на семь тысяч франков — его покупную цену.
Мы поднимаемся по лестнице, крутой, как стремянка, а чтобы
проникнуть в ватерклозет через низенькую, как у буфета,
дверцу, приходится впрыгивать туда чуть ли не на корточках,
как в пантомимах Дебюро.
Рабочий кабинет хорош, ничего не скажешь, — он просторен,
с высоким потолком; однако впечатление портит нелепое убран
ство: много всяческой романтической дребедени, фигур в доспе
хах; на камине, посреди комнаты, начертан девиз Бальзака:
«Nulla dies sine linea» 1, a в углу стоит орган-мелодиум нежней
шего тембра, на котором автор «Западни» любит поиграть вече
рами.
Сад — всего лишь две маленькие, узенькие полоски земли,
одна из которых возвышается над другой футов на десять, они
1 Ни дня без строчки ( лат. ) .
19 Э. и Ж. де Гонкур, т. 2
289
уходят к полю, туда, где пролегает железная дорога; за путями
еще несколько клочков земли, тоже, если не ошибаюсь, принад
лежащие Золя, так же как и островок площадью в пятьдесят ар-
панов, расположенный на реке, замыкающей горизонт.
Завтракаем весело и отправляемся на этот островок, где над
только что отстроенным шале еще работают художники; входим
в просторную, изящную в своей простоте, неоштукатуренную
комнату с монументальной, сделанной с большим вкусом израз
цовой печью.
Возвращаясь к обеду, мы с Доде чувствуем, что в предзакат
ный час этот пустой сад, без деревьев, этот пустой дом, без де
тей, навевают на нас грусть.
За обедом разговор заходит о книге Валлеса «Бакалавр»,
о которой Золя недавно писал в «Фигаро» *. С большой горяч
ностью он оправдывается перед нами за эту статью; заявляет,
что в книге Валлеса все сплошная выдумка и ложь, нет изуче