Элеонора Дузе
Элеонора Дузе читать книгу онлайн
В книге рассказано о личности и актерской деятельности всемирно известной итальянской актрисы Элеоноры Дузе. Автор книги, Ольга Синьорелли, русская по рождению, была знакома с Дузе, хорошо знала ее окружение. Это придает книге особую достоверность. Книга рассчитана на широкий круг любителей театрального искусства.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
все-таки я хоть в чем-нибудь могла вас посмотреть, а то уж очень
обидно сделать понапрасну такой длинный путь... Получаю ответ:
«Попытаюсь сделать, что могу. Узнайте в театре». Я пошла узнавать.
Оказывается, что по ее требованию мне передали по два билета на
каждый спектакль. Вот что значили ее слова: «Напишите мне, и я
постараюсь вам помочь».
В Париже все было необычно с самого начала. Дузе открыла гаст¬
роли пьесой Зудермана «Родина» — тогда эта пьеса была в большой
моде. В этой пьесе героиня, Магда, впервые появляется только во
втором акте. Я прихожу и вижу, что театр почти пустой. Кое-кто
есть, правда, в ложах. Я в ужасе. Первый акт окончен, занавес опу¬
щен. Начинают приходить люди в партер. Дело было летом. Входят
в легких пальто, в шляпах. Сняв пальто, складывают его и вешают
на спинку своего кресла, а шляпу ставят под кресло (мужчины).
Поднимается занавес второго акта. Публика продолжает входить,
Дузе смотрит, замолкает и... уходит со сцены. Занавес опускается
после двух ее первых реплик. Выходит помощник режиссера и объ¬
являет: «Дузе начнет играть, когда уляжется шум и когда вся пуб¬
лика сядет». В публике улыбки, легкий смех, кое-кто уходит. Когда
все утихло, занавес поднялся и спектакль продолжался.
Во всех европейских театрах, как и у нас, есть обычно ход из пуб¬
лики на сцену; когда хотят пройти за кулисы, идут этим путем. Здесь
очень многие шли этим «обычным» путем. «Синьора Дузе никого за
кулисами не принимает»,— говорил человек, стоявший у этой двери.
Поднялся шум, к двери подошел даже сам Эмиль Золя, но и его не
пустили. В публике был почти переполох, но тогда «сам Золя» сказал
громко, обращаясь к публике: «Таковы ее привычки... Что же поде¬
лаешь... Сегодня здесь хозяйка она,— и добавил:—Она права, тре¬
буя, чтобы искусство уважали».
Дузе вышла в Магде с сильно поседевшими волосами. Это фран¬
цузам показалось странным: героиня всегда должна быть молода и
хороша собою, а тут седая... Но на меня и на многих других это произ¬
вело очень сильное впечатление. Ясно, что Магда очень многое пере¬
жила за то время, что не была в родном доме. И еще одна деталь: когда
Магда па сцене вошла в свою старую квартиру, где она двенадцать
лет тому назад пережила свою большую беду, она прежде всего огля¬
дела всю комнату, все стены, как бы ища чего-то: все то же, ни одна
пылинка не тронулась с места (это одна из первых ее реплик). Ясно,
что она что-то отыскивала на стенах и наконец нашла... Это портрет
матери. И ее реплика по этому поводу была проникнута внутренними
слезами. В этот момент публике становится совершенно понятным ее
приезд домой. Ей хотелось посмотреть, как живет ее сестренка, и
вспомнить все, что было пережито здесь, когда еще была жива мать.
И этой детали тоже не было ни у кого из играющих роль Магды. Но
ведь и ремарки такой у автора не было. Это опять чтение подтекста, а
не только текста.
Дузе имела в роли Магды огромный успех. На другой день «Роди¬
на» повторялась. Я опять была в театре. Весь партер был полон, никто
не входил во втором акте в зал, так как уже с первого акта все места
были заняты. И шума не было вовсе. Ее выход был встречен громо¬
выми аплодисментами. А на другое утро в газетах были заметки о том,
что приехавшая артистка «воспитывает» парижскую публику, учит
ее хорошим манерам.
Спектакли шли своим чередом. Я смотрела все подряд столько раз,
сколько они шли. Таким образом, я видела почти весь ее репертуар.
Последний спектакль, на который у меня были билеты,— «Дама с ка¬
мелиями». Я говорю матери: «Послезавтра мы уезжаем, завтра послед¬
ний спектакль». Мать меня спрашивает: «Ну, а о цветах-то ты
подумала?» — «О каких цветах?» — «Как — о каких цветах? Разве ты
можешь уехать, не поднеся ей на прощанье цветов?..» — «Что же де¬
лать? Ведь у меня нет денег. В обрез на отъезд». Ну, мамочка моя
недаром любила театр и актеров. Она сняла с пальца золотое кольцо
и велела мне его заложить, а на эти деньги купить иветов, что я и сде¬
лал а.Рано утром я пошла на рынок, где я как-то видела целые вазы
полевых цветов, я купила там сноп васильков, сноп ромашек и сноп
красных маков. Цветы я послала в театр с запиской: «Я уезжаю. Спа¬
сибо за все. На прощание позволяю себе послать вам эти цветы, кото¬
рые одинаково растут на полях Италии, Франции и далекой России».
И что же из этого вышло... Я ранее обещала рассказать о моей послед¬
ней встрече с Дузе и об исполнении ею роли Маргерит Готье. Вот к
этому я и подошла. Я видела ее в Маргерит несколько раз. Обычно в
третьем акте она, после сцены с отцом Армана, писала ему письмо,
прощаясь с ним и со своей любовью, потом вставала и шла по ком-
пате, прощаясь с нею, и, подходя к дивану, падала на него с рыдани¬
ями. На этот раз Маргерит, приходя с прогулки, приносит с собою
цветы — это был мой сноп ромашек — и начинает ставить их в вазы
по всей комнате. Когда она проходила по комнате, несколько ромашек
упали у нее из рук и остались лежать на полу. И вот после сцены с
отцом Армана она хочет уйти из дома, где она прожила столько счаст¬
ливых дней, она обходит комнату, прощаясь с нею, и ей под ноги попа¬
дают упавшие на пол ромашки. Ромашки и по-итальянски и по-фран¬
цузски называются маргаритками. Она поднимает затоптанный но¬
гами цветочек, глядит на пего и говорит:
— Бедная маргаритка! * — и только после этого с рыданьями
* Игра слов: по-итальяпски mar her ita, mar gar На — эго и цветок маргарит¬
ка и женское имя Маргарита (Маргерита).
падает на диван лицом вниз и вся содрогается от горьких слез... И это
было у нее так потрясающе горько и сильно, что вся публика в театре,
во всем зале, даже в ложах встала и начала бешено аплодировать,
произнося полушепотом-полувслух: «Браво! Браво, Браво!..» Вот что
значит чистое творчество, творчество как оно есть! Вот такая слу¬
чайная мелочь, упавший под ноги цветок, дала ей возможность сделать
такую потрясающую деталь...
В своих воспоминаниях о Дузе одна крупная немецкая актриса,
Ирэна Триш 107, рассказывает о том, как ей после перерыва в пятна¬
дцать лет удалось случайно увидеть Дузе в Америке. Дузе приехала
туда после очень большого перерыва, уже совсем старая. Первый ее
спектакль был «Женщина с моря» Ибсена. Она вышла без грима,
совершенно седая, какой была в жизни... При первом же звуке ее
голоса поднялись потрясающие аплодисменты и крики: «Evviva la
Duse! Brava!» * «И через несколько минут,— пишет Ирэна Триш,—
седина была забыта, и вся духовная красота Дузе встала во всем ее
блеске. Успех был безумный; такого успеха она еще не имела в Аме¬
рике, даже будучи молодой».
...Кончая свои воспоминания о Дузе, я заметила, какую оплош¬
ность я допустила. Рассказывая о Дузе как об актрисе и как о чело¬
веке, я ничего не сказала об одной очень важной и ценной ее черте,
опять-таки сильно отличающей ее от актеров ее времени. Это ее
широкий интерес ко всему па свете. Актеры обычно интересуются
только театром (и главным образом своим!) и даже гордятся этой
узостью интересов. В разговоре они часто подчеркивают: «Я этого не
знаю, я — актер и интересуюсь только театром!»—думая при этом,
что это очень хорошо. Но на самом деле это плохо! Актер должен
интересоваться всем, наблюдать всю жизнь и изображать всех людей
мира, а не только окружающих его в его узком актерском кругу.
Актер, как говорит о нем Гамлет,— «это зеркало и краткая летопись
своего времени» 108.
Дузе интересовалась всем — и наукой, и литературой, и просто
