Элеонора Дузе
Элеонора Дузе читать книгу онлайн
В книге рассказано о личности и актерской деятельности всемирно известной итальянской актрисы Элеоноры Дузе. Автор книги, Ольга Синьорелли, русская по рождению, была знакома с Дузе, хорошо знала ее окружение. Это придает книге особую достоверность. Книга рассчитана на широкий круг любителей театрального искусства.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Клеопатра кидается на раба, бросает его на землю и начинает топ¬
тать его ногами и бить. Это было сделано так, что публика ахнула и
отодвинулась назад — такая страшная была Клеопатра, кинувшаяся
на раба. От прыжка Дузе на авансцену вся публика двинулась
назад — эго был прыжок разъяренной тигрицы. Я тоже откинулась
назад, и от испуга движение это было так сильно, что расшибла себе
затылок об стену в кровь. Этот случай дает понятие о феноменаль¬
ном темпераменте Элеоноры Дузе.
Не надо забывать, что я была актрисой, а ведь мы, актеры, иначе
смотрим па спектакль и иначе чувствуем актера и его исполнение,
чем публика вообще. Те, кто близко стоят к системе К. С. Станислав¬
ского, конечно, иначе будут смотреть и слушать актера, чем это
делали мы, о системе еще не слыхавшие, жившие до ее рождения.
К. С. Станиславский говорил впоследствии, что его очень интересует
путь творчества у больших актеров, и мы знали, что он обычно зна¬
комился с приезжавшими в Москву гастролерами и разговаривал с
ними на эту тему.
Тогда у Станиславского появился и новый термин по отношению
к роли: «переживать». И вот этим термином вполне определялось то,
что публика впервые увидела на сцене в исполнении Дузе.
Я продолжала посещать ее спектакли, да и многие мои товарищи
по школе Малого театра делали это. И мне вспоминается большой
спор между учениками Малого театра о простоте ее исполнения, ко¬
торая всех поражала. Вот после «Ромео и Джульетты» у нас произо¬
шел такой спор с Н. К. Яковлевым106 (я кончила школу в один год с
ним). Он утверждал, что ничего нет легче, чем так играть Шекспира,
надо только просто говорить его текст, как мы дома разговариваем.
Так всякий может... Мы с ним заспорили, говоря, что так, как она,
никто не сможет. А он сказал: «Надо только выучить хорошенько
наизусть монолог и просто его сказать».— «Ну, так попробуйте»,—
говорим мы ему (главным образом девушки спорили с ним). «Хоро¬
шо, вот выучу наизусть и скажу»,— говорит Яковлев. Он выучил ку¬
сочек монолога и пришел «говорить». А ведь тогда Шекспир в Малом
театре произносился «декламационно» — ну, у <него ничего и не вы¬
шло. Просто не вышла «простота». Вот тогда-то мы и поняли, что
эта простота у Дузе есть выражение ее исключительного таланта —
ее искусство.
Спектакли Дузе кончались. Я все ходила их смотреть и каждый
раз все антракты проводила у барьера оркестра. Наконец был объяв¬
лен ее последний спектакль. Накануне или дня за два до конца я
была в театре с моей товаркой по школе Юлией Ауэрбах. Шла «Одет¬
та». Стояли мы с Юлией около барьера, я, конечно, со слезами на
глазах. Смотрю, Дузе глядит в мою сторону и приветливо улыбается.
Я, конечно, не посмела принять ее улыбку на свой счет. Она уходит, а
я еще стою у барьера, жду, что она еще выйдет. Вдруг из оркестра ме-
пя кто-то тронул за руку. Я смотрю — актер итальянец стоит там,
смотрит на меня и что-то говорит мне по-французски. Я оглядываюсь,
с кем это он... А он опять трогает мою руку и говорит по-французски:
«Мадам Дузе просит вас прийти к ней за кулисы». Я остолбенела.
Юля Ауэрбах говорит мне: «Да идите же, ведь она вас зовет...» Я не
знаю, что делать и куда идти. Итальянец улыбается, открывает двер¬
цу в барьере оркестра и говорит: «Идите сюда». Я иду; он проводит
меня за кулисы и вводит в театральную уборную, где сидит и ласково
улыбается мне Дузе. Я вхожу, он подводит меня к ней и говорит:
«1а voila!» Я стою сама не своя, а Дузе обращается ко мне по-фран¬
цузски: «О чем вы плачете, стоя там, внизу?» Я отвечаю: «Как же
мне не плакать, ведь вы уезжаете...» Она, мягко улыбаясь, говорит:
«Я скоро опять приеду. А вы кто... актриса?» Я отвечаю: «Нет еще.
Я учусь в драматической школе». Она улыбнулась и говорит: «Ну,
стало быть, я не ошиблась. Смотря иа вас, я поняла, что вы так
же любите театр, как и я его люблю».
Я начинаю приходить в себя, оглядываюсь и вижу, что я сижу
перед ее зеркалом и около него стоят только две вещи: губная помада
и пудреница. А она сидит передо мною вовсе и не гримировавшаяся.
Следов грима у нее на лице нет. Она сидит усталая, бледная. «Когда
вы едете?»—спрашиваю я. «Послезавтра вечером». (Она уезжала в
Петербург продолжать свои гастроли.) «Можно прийти вас проводить
на вокзал?»—говорю я. «А вы разве можете?»—спрашивает она.
«А почему же нет?» — «Молодая девушка, вечером (поезд шел в
10 часов вечера)... провожать актрису... Что скажет ваша мама?» —
«Она очень любит театр сама и будет рада, что вы позволите мне вас
проводить».— «Ну, что же, приезжайте (она опять улыбнулась). Я
буду очень рада, мы увидимся еще раз и еще раз поговорим. Ну, а
теперь я очень устала и еду домой. Проводите ее»,— говорит она тому
же актеру, который меня к ней привел. Он берет меня под руку и
ведет обратно в зрительный зал. Ко мне кидается Юля Ауэрбах с рас¬
спросами, и мы с ней едем домой.
Так я познакомилась с Дузе. Когда она уезжала, я была на вокза¬
ле, сидела и разговаривала с ней. Я спросила ее, почему она вызвала
меня к себе. «А мне понравилось выражение вашего лица, которое я
за эти спектакли уже привыкла видеть около барьера. Я подумала,
что вы актриса. Ну, а теперь мы знакомы, и когда я буду приезжать
в Россию, я буду рада видеть вас в театре. Ваша мама тоже актриса?» —
«Нет». Дузе вдруг вся просияла: «Передайте ей привет от меня и
мою большую благодарность».—«За что?»—спрашиваю я. «Как, зя
что? За то, что она отпустила свою дочь провожать актрису. У нас
это было бы немыслимо. У нас к актерам не так относятся, как у вас».
Потом она с ласковой улыбкой простилась со мной и сказала, что,
если мне от нее что-нибудь понадобится, она будет очень рада мне
помочь, чтобы я ей тогда написала. Я ей, конечно, не писала. А когда
понадобилось, она все же помогла мне,— на то она и Дузе.
Лучшими ее ролями считались Джульетта, Маргерит Готье, Нора,
Мирандолина, Клеопатра, Фернанда, Одетта, Магда. Я видела ее во
всех этих ролях. Все это был обычный репетуар гастролерш всех наци¬
ональностей. Но у Дузе в каждой роли было место, которое она одна
так играла. И ее нельзя было сравнить с кем бы то ни было. Она ни
на кого не походила. Она всегда была совсем другая. Вот, например,
«Родина» Зудермана. Я видела эту пьесу в Германии четыре раза и
даже с той самой актрисой, которая первая играла Магду, когда
пьесу ставил сам Зудерман. И в Москве я видела «Родину», когда
Магду с громадным успехом играла М. Н. Ермолова. В пьесе есть
место, когда героиня говорит о своем сыне. Дузе произносила по-ита¬
льянски слова «mio bambino», как бы видя его перед собой, как бы
лаская его. Все актрисы, которых я видела (и Ермолова в том числе),
как бы брали ребенка на руки... А мальчику, о котором говорится, в
это время уже двенадцать лет. Такого ведь не возьмешь на руки. И
только одна Дузе мысленно видела его в это время перед собой. Это
большой мальчик, и она прижимала его голову к своей груди и с
гордостью опиралась на своего полувзрослого сына. Изо всех Магд,
и русских и иностранных, она одна действительно видела своего
сына и знала, какой он у нее,—остальные только играли «ремарку»
автора.
Теперь о Норе. Все, кто играл эту роль, танцевали тарантеллу,
которая чрезвычайно сильно и эффектно подчеркивает главное место
роли, а Дузе, итальянка, не танцевала своего родного танца, он ей был
не нужен, так как эта сцена была у нее сделана совсем по-другому.
Она стояла и глядела на мужа страшно расширенными глазами: ах,
