Дневник. Том 2
Дневник. Том 2 читать книгу онлайн
Авторами "Дневников" являются братья Эдмон и Жюль Гонкур. Гонкур (Goncourt), братья Эдмон Луи Антуан (1822–1896) и Жюль Альфред Юо (1830–1870) — французские писатели, составившие один из самых замечательных творческих союзов в истории литературы и прославившиеся как романисты, историки, художественные критики и мемуаристы. Их имя было присвоено Академии и премии, основателем которой стал старший из братьев. Записки Гонкуров (Journal des Goncours, 1887–1896; рус. перевод 1964 под названием Дневник) — одна из самых знаменитых хроник литературной жизни, которую братья начали в 1851, а Эдмон продолжал вплоть до своей кончины (1896). "Дневник" братьев Гонкуров - явление примечательное. Уже давно он завоевал репутацию интереснейшего документального памятника эпохи и талантливого литературного произведения. Наполненный огромным историко-культурным материалом, "Дневник" Гонкуров вместе с тем не мемуары в обычном смысле. Это отнюдь не отстоявшиеся, обработанные воспоминания, лишь вложенные в условную дневниковую форму, а живые свидетельства современников об их эпохе, почти синхронная запись еще не успевших остыть, свежих впечатлений, жизненных наблюдений, встреч, разговоров.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
тиции и отказ «Фигаро» поместить предисловие к пьесе * сулят
дурное начало делу.
Все утро, за полдень, я работал над окончанием моей пе
тиции в палату депутатов — эти страницы написаны кровью
448
сердца, и, полагаю, — одни из лучших, какие я когда-либо
написал.
О, поистине для человека, которому скоро исполнится шесть
десят семь, совсем неплохо обладать такой жизнеспособностью,
как моя! Но у меня предчувствие, что после представления
пьесы я сразу рассыплюсь.
Так вот. Выйдя из дому, я попал в туман: боюсь, как бы он
не помешал вечером движению экипажей.
Пошел к Бингу, чтобы убить время до обеда, а там не мог
заставить себя смотреть рисунки, которые показывал мне Леви,
и, говоря о предстоящем вечере, я все расхаживал взад и впе
ред по комнате.
В половине седьмого, у г-жи Доде — а сегодня ее приемный
день — я увидел г-жу де Бонньер, уже навестившую меня в вос
кресенье. Это свидетельствует о ее большом желании присут
ствовать на ужине, который дают сегодня вечером супруги
Доде в честь «Жермини». Но ее не просили остаться, ибо тогда
нужно было бы пригласить и Маньяра, а Доде и я полагаем,
что, пригласив на этот ужин журналистов, мы дадим повод ду
мать, будто хотим задобрить критику.
И вот, тотчас же после обеда, я на авансцене, в ложе По-
реля, с супругами Доде; я — в самой глубине, где меня нельзя
разглядеть, и Шолль, который беседует с Доде, облокотившись
на барьер ложи, не замечает меня.
«Публика на премьере такая, какой Одеон никогда не ви
дел», — говорит мне Порель.
Спектакль начинается. В первом акте есть две фразы, дей
ствие которых на зрительный зал — так я рассчитывал — дол
жно прояснить для меня расположение умов. Вот эти две фра
зы: «Старая кляча, вроде меня» и «Детишки, которых еще
недавно подтирали». Это сходит благополучно, и я думаю про
себя, что зал настроен хорошо.
Во время второй картины — несколько свистков: волна
стыдливости начинает захлестывать зал. «Запахло порохом, я
это люблю!» — говорит Порель, но тон отнюдь не выражает
особого его пристрастия к пороху.
Доде выходит, чтобы успокоить сидящего внизу, в креслах,
сына, заметив, что тот рвется в бой; он тут же возвращается
с разгневанным видом, ведя за собой Леона, который говорит,
что очень боялся, как бы чего не случилось, — такое злое лицо
было у его отца, когда они шли по коридорам; и я, глубоко
растроганный, гляжу на отца и сына, одинаково разъяренных
в душе и проповедующих друг другу сдержанность.
29
Э. и Ж. де Гонкур, т. 2
449
Поединок между свистунами и аплодисментщиками, среди
которых можно увидеть министров и их жен, продолжается во
время сцены бала в «Черном шаре» и сцены в перчаточной
мастерской Жюпийона. И вот, наконец, сцена обеда девчу
шек.
Признаться, я думал, что тут мое спасение. Но свистки раз
даются с удвоенной силой, никто не хочет слушать рассказ
г-жи Кронье, все кричат: «Отправьте младенцев бай-бай!» И на
мгновение я ощутил тревогу и боль, решив, что публика не даст
доиграть пьесу. Как тяжела была для меня эта мысль! Ибо —
я так и сказал своим друзьям — я не знаю, какою будет судьба
моей пьесы, но я хотел и хочу только одного: дать бой, а теперь
я стал бояться, что не доведу его до конца... Однако Режан до
билась тишины в сцене займа сорока франков.
На минуту я зашел за кулисы и увидел двух моих малень
ких актрис: жестоко обиженные грубостью этой безжалостной
публики, они плакали, прислонившись к боковой кулисе.
Режан, которой я, быть может, обязан тем, что моя пьеса
была доведена до конца *, наперекор шуму и решению публики
не слушать ее, сумела приковать к себе внимание и сорвать
аплодисменты в сцене, где она приносит деньги, чтобы вызво
лить Жюпийона от рекрутского набора.
При следующих картинах в зале разыгрывается настоящая
баталия, шум которой, после фразы г-жи де Варандейль: «Ах,
знай я об этом, дала бы тебе не простыни, а половую тряпку...
Ты такая же девушка, как я танцорка!» — перекрывает воз
мущенный женский голос, поддержанный бурей возмущения
уже всего зала. Это голос Мари Коломбье, всем известной
потаскушки.
Впрочем, и господа, возмущенные премьерой, — того же поля
ягода. Возмущается Витю, восседающий в своей ложе с любов
ницей и сыном. Возмущается Фукье, дающий все основания
думать, что он любовник своей падчерицы. Возмущается Ко-
нен, который начал свою карьеру, став Жюпийоном шестиде
сятилетней Дежазе, де Паж и еще каких-то старух. Возмущается
Блаве, — Блаве, самый возмутительный из всех этих возмущен
ных господ.
Наконец, когда Дюмени пытается вызвать меня, зал и слы
шать не хочет, чтобы назвали мое имя — как имя, порочащее
французскую литературу; и Дюмени приходится ждать, долго,
долго... пока ему удается, в промежутке между двумя свист
ками, бросить в зал это имя и, надо сказать, бросить смело —
как вызов на дуэль оскорбителю.
450
Я оставался до конца там же, в глубине ложи, не выказы
вая никаких признаков малодушия, но с грустью думая о том,
что родились мы с братом под несчастливой звездой; и я был
удивлен и душевно тронут, ощутив, когда занавес упал, руко
пожатие человека, который ко мне всегда относился неприяз
ненно, — мужественное и ободряющее рукопожатие Бауэра.
Растерявшие друг друга в тумане люди вновь встречаются
за ужином у Доде, за столами, где возвышаются четыре фазана
в умопомрачительном оперении, присланные мне графиней Гре-
фюль «по причине японских оттенков их наряда».
О чудо! Локруа, отказавшийся от ужина, все же пришел
на минутку, чтобы поздравить меня и похвалить пьесу.
Все настроены весело. Ни у кого нет ощущения оконча
тельно проигранной битвы; а я — забываю о провале спектакля,
удовлетворенный тем, что пьесу доиграли до конца. Мы при
нимаемся за ужин и ужинаем долго, обсуждая все, что проис
ходило во время представления.
Мариетон, заплативший двадцать пять франков за место в
партере, видел, как за каждое из двух последних кресел в орке
стре платили по сто девяносто.
Кто-то слышал, как один тупоголовый почитатель благород
ной прозы возопил в коридоре: «Ах, если бы немцы увидели
эту пьесу!»
Вольф, сидевший позади молодого Гюго, сказал, дружески
подталкивая его своей палкой в спину: «Внуку Гюго стыдно
аплодировать этой штуке!» И в ответ получил что-то вроде ниже
следующего: «Простите, сударь, мы не в столь коротких отно
шениях, чтобы вы обращались ко мне так фамильярно». <...>
Четверг, 20 декабря.
Вот что написал Витю о моей пьесе в «Фигаро»: * «Не су
ществует ни одной мелодрамы, старой или новой, где бы низ
шие классы Парижа не были описаны несравненно живее, соч
нее, ярче и правдивей». Право, г-н Витю, ваша критика все же
несколько преувеличена. <...>
Пятница, 21 декабря.
< . . . > Милый визит искрящейся улыбками и весельем Ре-
жан; она выражает сожаление, что я не присутствовал на вто
ром спектакле вчера, когда пьеса одержала полную победу,
29*
451
и любезно добавляет, что если сама она имела успех, то обя
зана им и тому тексту, который управлял ее игрой, ее речью.
Она передала мне следующее: директор Меню-Плезир *, Де-
ренбур, доверительно сообщил ей, Что накануне премьеры он
обедал в одном доме, — он не хотел назвать имя хозяина, — где
было сказано: «Надо помешать завтра доиграть пьесу до
конца!» *