Азербайджанские тюркские сказки
Азербайджанские тюркские сказки читать книгу онлайн
Настоящий сборник состоит в значительной части из переводов рукописных текстов сказок, хранящихся, в Фольклорной секции Азербайджанского отделения Закавказского филиала Академии наук СССР.
При выборе рукописей для перевода составитель сборника стремился по возможности отразить все разнообразие азербайджанских тюркских волшебных, новеллистических и бытовых сказок. Последовательность в расположении сказок в сборнике такова, что от чисто волшебных сказок постепенно осуществляется переход к сказкам новеллистического типа, наконец к чисто бытовым и нравоописательным, причем рядом обычно помещаются сказки, в чем-либо близкие друг к другу по сюжету или по более или менее значительному комплексу отдельных мотивов.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
тым верблюдов.— Но и от этого он отказался,—
Ну, будь вожатым мулов,—И от этого он тоже
отказался.
Девушка поняла, что Бахтияр ничего такого
не видел, и сказала ему: —Бахтияр, у отца
моего много баранов, можешь ли их пасти?
Как только услышал он слово „бараны",
у него и косточки заплясали. Он сказал: —Ха-
нум, вот это мое занятие, отцы и деды мои
этим занимались. Я даже мертвого барана могу
оживить .
Услышала этот ответ девушка и немного
успокоилась. Ночью они немного уснули, под
утро сели на лошадей и опять поехали по
дороге...
Наконец, к солнечному закату они доехали
до одного города. Слезли с лошадей и отвели
их в караван-сарай. Почистив, накормив
лошадей, они взяли хурджуны к себе в
комнату и там расположились. Девушка сказала:
— Бахтияр, пойди в караван-сарай,
посмотри, какие там люди. Потом выйди на базар,
найди барышника, продай ему лошадей и найми
„Я даже мертвого барана могу оживить"— народная
пословица, выражающая мнение о внимательном,
опытном пастухе.
подходящий дом. Мы туда переедем. Будем
потихоньку продавать привезенные вещи и на
это жить, бог не без милости.
Бахтияр тотчас же пошел на базар, нашел
барышника и продал ему лошадей за хорошую
цену. Потом купил прекрасный дом со
службами, садом, цветником и фонтаном. Они
перешли в новый дом. Сейчас же Перизад-ханум
пригласила казия, который обвенчал ее с Бах-
тияром.
Ханум послала Бахтияра в баню, заказала
ему сшить купеческое платье. Бахтияр
превратился в красивого молодого человека, и стали
они весело проводить время.
Так они прожили некоторое время. Как-то
пригласил Бахтияр к себе цирульника обрить
голову. Цирульник нечаянно увидел Перизад-
ханум и с ним чуть не сделалось дурно; он
кое-как обрил Бахтияру голову и, не
дождавшись платы, побежал к царю и сказал: — Царь,
да провалится твой трон! Да обагрится кровью
твое седло! Что ты спишь?—Царь ответил: —
Ну, в чем дело,—рассказывай!
Цирульник так разукрасил, расхвалил
Перизад-ханум, что царь, не зная и не видя ее, уже
влюбился. Он сказал: — Везирь, посоветуй.
Я должен ее видеть во что бы то ни стало.
Везирь, улыбаясь, сказал: —Да здравствует
властелин мира! Что может быть легче этого?
Позовем Бахтияра и скажем:—„завтра мы
будем у тебя в гостях". Часом раньше
назначенного времени пойдем, нечаянно войдем в
комнату и увидим его жену.
Царю понравился совет везиря; сейчас же
позвали Бахтияра. Царь сказал ему: — Мы
слышали, что ты хороший юноша и чужестранец.
Желаю, чтобы тебя никто не обидел, Я хочу
с тобой подружиться. Пойди, сделай
приготовления. Завтра, как раз в полдень,—мы у тебя
в гостях.
Бахтияр, поклонившись, вышел от царя. Всю
дорогу он думал, что могла бы значить эта
затея. Так пришел домой. Жена, увидя его,,
сейчас же заметила, что он скучен; встала,
обняла его и сказала: — Бахтияр, да буду я
твоей жертвой *, скажи, что с тобой? Если
ты будешь скучен, то что останется для меня
здесь, на чужбине? Ты должен рассказать мне
свое горе.
Бахтияр рассказал жене вое подробно, как
было. Жена сейчас же поняла, что это не
просто желание подружиться, а тут кроется
что-то другое и что виноват в этом цирульник.
Чтобы не расстраивать Бахтияра, она
сказала: — Бахтияр, да буду я твоей жертвой,
отчего ты скучен? Тут ничего особенного нет!
Дружба с царем тебе и вправду полезна. Поди
на базар, купи рису, масла, турачей, фазанов,
дай амбалу, пусть принесет домой.
Приготовим все для завтрашнего дня.
Бахтияр, выйдя на базар, купил все
порученное. Эту ночь они провели вместе. На утро
они стали приготовляться к приему высоких
„да буду я твоей жертвой"—ласкательное
обращение.
гостей. За час до полудня царь с везирем,
открыв двери, нечаянно вошли в комнату. Царь
увидел ханум с открытой головой и
засученными рукавами. В то же мгновенье как-будто
из междубровья Перизад-ханум вылетела
стрела и вонзилась царю в сердце. Царь, с
пронзенным сердцем, свалился без чувств, как
мертвый.
Везирь обрызгал ему лицо водой, кое-как
привел в чувство и шепнул ему на ухо: —Да
не умрет твой сын! * Что ты делаешь? Возьми
себя в руки.
Царь, справившись с собой, встал и сел
у стены... Обед подали, они кое-как нехотя
поели и ушли.
Царь, дойдя до дому, лег навзничь и
сказал:—Везирь, дай совет, иначе сердце мое
разорвется.—Везирь сказал: —Властелин мира!
Вот мой совет. Завтра позови его и прикажи
принести тебе яблоко из рая. А где он
найдет райское яблоко? Пойдет и либо совсем не
вернется, а если и вернется без яблока, то
прикажешь отрубить ему голову. Другого
выхода нет. А насильно 'взять у него жену ты
не можешь. Без причины убить тоже не
можешь. Что скажут люди? Надо сыскать
причину.
Царю понравился совет везиря, он встал с
постели. На утро приказал он позвать Бах-
тияра и сказал ему:
„Да не умрет твой сын!"—обращение, имеющее
смысл „опомнись!"
— Бахтияр, я болен. Доктора мне
приказали лечиться райским яблоком. Ведь ты
молодец, ты должен во что бы то ни стало достать
мне райское яблоко.
Бахтияр ответил:— Да здравствует ваше
величество! Я чужестранец, где я могу найти
райское яблоко? Ты прикажи это своим,
знающим страну людям, они смогут это сделать.
Царь разгневавшись сказал: — Много не
болтай, даю тебе сорок дней сроку, если не
принесешь, то велю отрубить тебе голову.
Бахтияр, страшно опечаленный, будто
потерявший близкого человека, пошел домой. Жена,
видя его в таком состоянии, сказала: —
Бахтияр, отчего ты печален?—Бахтияр обо всем
рассказал жене. Она сказала:
— Не бойся, я дам тебе письмо, ты пойдешь
к югу. Через три дня ты дойдешь до царства
дивов. В том краю моя сестра —жена царя
дивов. Какому бы диву ты ни показал это
письмо, всякий проводит тебя к царю. То,
что он скажет, ты исполнишь. Но будь
осторожен, осмотрителен; женщин ты не должен
привозить с собой.
Бахтияр взял письмо, попрощался с Пери-
зад-ханум и расстался с ней. Он вышел
на базар и купил себе хорошую выносливую
лошадь.
Три дня и три ночи он ехал и достиг
царства дивов. Дивы его поймали и сказали: —
Поведем к царю, пусть он полакомится
подарком.—Привели Бахтияра к царю. Бахтияр
тотчас вынул письмо и подал царю. Царь увидел,
что это его зять, и сказал: — Бахтияр, добро
пожаловать! Откуда? Куда? Какими судьбами
ты дошел до нас?
Бахтияр обо всем рассказал царю дивов.
Царь в тот день оставил Бахтияра у себя
гостем. Потом позвал одного дива, поручил
ему Бахтияра и сказал: —Ему нужно райское
яблоко. Помоги ему найти его.
Див поднял Бахтияра на плечи, и три дня
мчались они в облаках, потом сели на землю.
Див показал ему чинаровое дерево и сказал: —
Спрячься у этой чинары и приготовь палку
с крючком... Сюда придут дочери царя
—Пери, вон там есть родник, они в нем будут
купаться; укради у одной ее оболочку, тогда
они исполнят то, о чем ты попросишь.
Бахтияр пошел на то место и, как ему сказал
див, спрятался в кустах, близ родника. Через
некоторое время он увидел, как три голубя
прилетели, сели у родника и стали
разговаривать. Старшая сестра сказала: — Сестра,
раздевайся, будем купаться!