-->

Азербайджанские тюркские сказки

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Азербайджанские тюркские сказки, Автор неизвестен-- . Жанр: Сказки / Мифы. Легенды. Эпос. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Азербайджанские тюркские сказки
Название: Азербайджанские тюркские сказки
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 366
Читать онлайн

Азербайджанские тюркские сказки читать книгу онлайн

Азербайджанские тюркские сказки - читать бесплатно онлайн , автор Автор неизвестен

Настоящий сборник состоит в значительной части из переводов рукописных текстов сказок, хранящихся, в Фольклорной секции Азербайджанского отделения Закавказского филиала Академии наук СССР.

При выборе рукописей для перевода составитель сборника стремился по возможности отразить все разнообразие азербайджанских тюркских волшебных, новеллистических и бытовых сказок. Последовательность в расположении сказок в сборнике такова, что от чисто волшебных сказок постепенно осуществляется переход к сказкам новеллистического типа, наконец к чисто бытовым и нравоописательным, причем рядом обычно помещаются сказки, в чем-либо близкие друг к другу по сюжету или по более или менее значительному комплексу отдельных мотивов.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 110 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

в такой-то день, в такой-то час к нему

придут гости, пусть он приготовится. Оставим

Бахтияра с девушками приготовляться.

Царь, взяв везиря, пришел без

предупреждения, они вошли в комнату так, что увидели

всех трёх девушек. Царь от волнения не мог

есть. Попробовав немного кое-чего, они

возвратились домой. Царь сказал: —Везирь, я

умираю, найди мне средство. Куда бы мы его ни

послали, он возвращается живым. Что

придумать, чтобы его погубить? —Везирь: —Вели-»

кий царь, что можно сказать? Если ты его

убьешь и женишься на его жене, то это будет

насилием. Народ от тебя отвернется. Надо его

послать в такое место, откуда он не мог бы

вернуться, тогда ты достигнешь желанного.—

Царь: — Куда послать ? — Везирь: — Да

здравствует ваше величество! Мы его пошлем

привезти молоко от кобылицы, у которой сорок

жеребят. Быть может лошадь покончит с ним.—

Царь: —Большое спасибо! —Ночь кое-как

провели. На утро Бахтияра опять позвали.

Царь: —Эй, молодец! Я болен. Доктора мне

прописали молоко от кобылицы, имеющей

сорок жеребят. Во что бы то ни стало ты должен

мне его достать.

Бахтияр подумал и сказал: —Да здравствует

царь! Дай мне срок в сорок дней, посмотрю,

что будет,— Царь разрешил и сказал: — Смотри,

если через сорок дней не принесешь, тебе

отрубят голову.

Бахтияр опять печальный, убитый вернулся

домой. Девушки, увидя его в такой печали,

схватили за руки и сказали: —Что с тобой,

почему ты печален? —Бахтияр рассказал им

обо всем. Гуризад сказала: —Только это? Пока

давай будем тридцать девять дней веселиться,

а потом — бог не без милости.

Тридцать девять дней они веселились. На

сороковой день Гуризад-ханум дала Бахтияру

лох и сказала:

— Выйдешь за город, прочтешь этот стих;

глаза закроешь; когда откроешь глаза, увидишь

холм и на нем крепость, подойди к той

крепости, увидишь древнего старичка; он

настолько стар, что его обернули в вату и

положили в люльку. Ты перемени ему вату,

покачай, пусть заснет. Когда он проснется, ты

расскажи ему о своем горе.

Бахтияр поступил так, как ему сказала

девушка. Когда он открыл глаза, то на самом

деле увидел себя у подножья холма;

потихоньку он поднялся наверх, увидел маленькую

крепость; войдя в крепость, он нашел там, как

и говорила девушка, древнего старичка,

завернутого в вату. Он распеленал его, переменил

вату, как сказала девушка, и успокоил старика;

когда тот выспался, то открыл глаза и сказал:—

Бахтияр, сын мой, добро пожаловать!

—Бахтияр был поражен, откуда он его знает.

Подойдя ближе, он смиренно поведал ему свое

горе.

Старик: —Бахтияр, сын мой, это очень

опасное дело. Царь хочет тебя убить, но не бойся;

возьми из моего уха серу, намажь на вату и

сделай из камыша флейту. Около этого холма

с восточной стороны есть озеро. Пойди к

озеру, вырой на берегу его яму и залезай

в нее. В полдень лошади придут пить воду;

когда они подойдут близко, ты брось вату в

воду; вода вспенится и подымется; тогда

лошади испугаются и отбегут. Тогда ты начни

играть на флейте. Они все соберутся кругом

ямы и будут тебя просить еще поиграть. Тогда

ты скажи: „поклянитесь, что меня не тронете,

тогда я выйду и буду играть". Чем бы они ни

поклялись —ты не верь, но когда они

поклянутся именем последнего жеребенка Гариба,

тогда ты можешь выйти. Потом, что бы ты ни

просил —они исполнят.

Бахтияр потихоньку подошел к озеру и

вырыл яму. Как сказал старик, он из камыша

сделал себе флейту, влез в яму и стал ждать.

Когда настал полдень, Бахтияр увидел —идет

кобылица с сорока жеребятами; когда они

подошли к озеру, то Бахтияр бросил вату, вода

в озере вспенилась и поднялась, лошади

испугались и отошли назад. Бахтияр стал

наигрывать на флейте. Тотчас лошади подошли к яме.

Бахтияр перестал играть. Мать-кобылица

умоляла его еще поиграть. Бахтияр сказал:

—Поклянитесь, что не тронете меня и просьбу мою

исполните, тогда я выйду и буду играть сколько

хотите.—Сколько ни клялась кобылица,

Бахтияр ей не поверил и сказал: —Пока именем

Гариба не поклянешься, не поверю.— Кобылица

принуждена была исполнить его просьбу, она

поклялась чужестранцу именем Гариба, что его

не тронет и что бы он ни попросил —исполнит.

Бахтияр, услыша это, вылез из ямы и стал

наигрывать на флейте. Немного поигравши,

сказал: —Наш царь болен; ему твое молоко

прописали, как лекарство; ты должна мне дать

своего молока.—Кобылица ответила: —Знаешь,

в чем дело? Тот царь хочет тебя убить, ты

садись на меня и крепко-крепко держись за

мою гриву, мы помчимся; ты ему скажи: „вот

я привел вам кобылицу, идите сами ее подоите".

Пусть они придут и сами подоят; посмотрим,

сумеют ли они меня выдоить? Тот, кто выпьет

мое молоко, будет вечно молод. Я им ни капли

молока не дам. Твое дело — сдать царю меня,

а потом уходи.

Как кобылица посоветовала, так Бахтияр и

сделал. Он сел на лошадь, закрыл глаза и

крепко схватился за гриву. "Лошадь расправила

крылья и полетела. Не прошло и часа, лошадь

сказала: —Бахтияр, теперь открой

глаза!—Бахтияр открыл глаза и увидел, что он в своем

городе.

Он на лошади подъехал к дворцу и

крикнул: — Вот я приьел лошадь, пусть царь сколько

хочет ее доит!

Царь вышел, увидел: —Ой, ой! Бахтияр

привел кобылицу с сорока жеребятами! —Он

сказал: — Проведите лошадей в прочную конюшню,

вечером подоим.—Поместили лошадей в

конюшню, а Бахтияра отпустили домой. Как

только он вышел от царя, кобылица, навострив

уши, прыгнула через забор, а жеребята

прыгнули за нею и поскакали в степь.—Ай, не

пускайте! Ай, задержите!..—Но кто ей под-

вертывался, она отгрызала тому голову и

скакала дальше.

До царя дошла весть, что лошади таким

образом удрали.

Царь не очень горевал из-за этого, у него

было другое, более глубокое горе...

Царь сказал: —Ну что-ж, что удрали! Пусть

себе, не стоит их ловить.—Потом позвал ве-

зиря и сказал: —Если мы его пошлем в

преисподнюю, под седьмой слой земли,— и то он

вернется! Везирь, дай совет! Но на этот раз

нужно придумать такое поручение, чтобы он

погиб и обратно не вернулся, иначе у меня

печень разррвется:

Везирь, немного подумав, сказал: —Да

здравствует царь! Завтра позови Бахтияра и скажи

ему: „ты должен пойти на тот свет и принести

мне известие о моих родителях". Тогда,

посмотри, что он скажет.

Царь этому совету обрадовался, на утро

позвал Бахтияра и сказал ему: —Бахтияр, я

вижу, никто не может с тобой сравниться, ты

должен пойти на тот свет и принести мне весть

о моих родителях.

Бахтияр ответил: —Царь, будь справедлив!

С того света разве можно принести весть?

Царь, услыша это, рассердился и крикнул: —

То, что я тебе приказываю, ты должен

исполнить, сорок дней тебе сроку. С того света если

принесешь мне весть, то хорошо! Если нет,

прикажу тебе отрубить голову так, чтобы ни

одной капли крови не вылилось.

Бахтияру дали разрешение, он вернулся до-

мой. Девушки, увидев, что Бахтияр как

мертвец,— некому его хоронить,— сказали: —

Бахтияр, о чем ты думаешь, расскажи нам о своем

горе.— Бахтияр сказал: — Эй, девушки, царь дал

мне такое поручение, что невозможно его

исполнить; он мне приказал пойти на тот свет и

принести весть от его умерших родителей. Если

не выполню, то через сорок дней отрубят мне

1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 110 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название