Азербайджанские тюркские сказки
Азербайджанские тюркские сказки читать книгу онлайн
Настоящий сборник состоит в значительной части из переводов рукописных текстов сказок, хранящихся, в Фольклорной секции Азербайджанского отделения Закавказского филиала Академии наук СССР.
При выборе рукописей для перевода составитель сборника стремился по возможности отразить все разнообразие азербайджанских тюркских волшебных, новеллистических и бытовых сказок. Последовательность в расположении сказок в сборнике такова, что от чисто волшебных сказок постепенно осуществляется переход к сказкам новеллистического типа, наконец к чисто бытовым и нравоописательным, причем рядом обычно помещаются сказки, в чем-либо близкие друг к другу по сюжету или по более или менее значительному комплексу отдельных мотивов.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
пастуха. С нею так жестоко поступила ее
мачеха.— Другая голубка сказала: — Сейчас,
когда я полечу, я сброшу одно перышко; надо
взять это перышко, потом положить правый
глаз на свое место, а левый на свое, голову
ребенка тоже положить на место и провести
кругом ранки перышком, и они станут, как
новорожденные.
Когда голубки полетели, то они сбросили
перо, которое упало на колени Нардан-ханум.
Она взяла перо, правый глаз положила на
место, провела перышком, стала как
новорожденная, левый глаз положила на место,
провела перышком, стала как новорожденная.
Возблагодарив бога, она приложила головку
ребенка к шейке, провела перышком и он стал
как новорожденный. Она взяла ребенка и
пошла в безграничную степь; долго она шла,
наконец увидела вдали дом, подошла ближе,
потом тихо-тихо подошла к дверям, увидела,
что никого нет, и вошла в дом. Там она
увидела масло, рис, всякие продукты и все, что
нужно для хозяйства. Она подумала: — Здесь
должен быть хозяин. — Наступил вечер. Она
спряталась, немного погодя увидела, что идет
обезьяна. Эту обезьяну звали Меймун-Джаду.
Когда зажгли свет, она увидела, что во дворе
появились коровы, буйволы — целое стадо.
Обезьяна прочла заклинание, тотчас все коровы,
буйволицы были подоены и молоко доставлено
в дом. Нардан-ханум научилась читать
заклинание. Она увидела, — обезьяна принесла
немного хлеба, положила перед собою и стала
сама с собой разговаривать: —Обезьяна, с чем
мне есть? С маслом ли есть? С медом ли?
С молоком есть? С чором ли есть?
Семилетнего творогу ли съесть?—Она поела немного
творогу с хлебом и сказала: — Обезьяна, на
чем будешь спать? На бархатном тюфяке
будешь спать? Или на попоне черного осла
будешь спать?—Она натянула на себя с головой
попону черного осла и заснула. Наступило утро,
обезьяна прочла заклинание — все коровы,
буйволицы были подоены и молоко поставлено
в комнате. Потом стадо вышло на пастбище,
а обезьяна пошла в безграничную степь.
Нардан-ханум встала, взяла попону и всю ее
намазала смолой. Положила на солнце, и вся
попона покрылась киром; перед приходом
обезьяны она принесла попону и положила на
прежнее место. Сама она спряталась. Когда стадо
опять пришло во двор, обезьяна прочла
заклинание—все коровы были подоены, и молоко
принесено в дом. Еще одно заклинание она
прочла, и из сливок сделалось масло, она его
положила в одну посуду, а сыворотку —в
другую. Вечером она опять сказала: —Обезьяна!
С чем будешь есть? С чором ли будешь есть?
Или с семилетним творогом? —Она съела с
творогом. Потом сказала:—Обезьяна, на чем
будешь спать? На попоне черного осла будешь
спать? —Она принесла попону, накрылась,
заснула.
Ночью от тепла ее тела растаяла смола и
прилипла к ее телу так, что она умерла. На
утро Нардан-ханум взяла обезьяну и
выбросила на двор, а сама сделалась хозяйкой этого
дома.
В один прекрасный день она увидела, что
ее муж с сорока конными всадниками выехал
на охоту. Она сыну сказала:—Сын мой, пойди
им скажи, чтобы они ночью приехали к нам в
гости.—Мальчик пошел, поклонился царю и
сказал: —Правитель вселенной, вечером вы
приезжайте все к нам в гости.—Царь
ответил:—Хорошо, приедем! — Мальчик вернулся,
сказал матери приготовиться.
Мать сказала сыну: —Сын мой, пойди на
базар, купи мне на сорок лошадиных ног
подковы и гвозди.—Мальчик сел на лошадь и
поехал, купил подковы и гвозди для сорока
лошадей и привез. Женщина приготовила все, что
следует на ужин сорока человекам. Вечером
увидела — гости едут. Они приехали,
привязали лошадей, надели на их головы мешки с
саманом, вошли в дом. Нардан-ханум поло-
жила в каждый мешок по четыре подковы с
гвоздями и опять повесила на шею лошадей.
Гости пришли, сели; каждому гостю подали
по тарелке плова; царю тоже, согласно его
положению, подали тарелку плова. Царь,
поевши, нашел, что он никогда в жизни не ел
такого вкусного плова. Он был изумлен и хотел
бы знать, кто его приготовил.
Охотники пошли посмотреть на лошадей,
увидели, что лошади ничего не едят,
посмотрели в мешки, висевшие на их шее, увидели,
что в каждом мешке лежит четыре лошадиных
подковы с гвоздями. Пошли, сказали царю,
что в каждом, мешке на шее лошади лежат
четыре подковы с гвоздями, и потому лошади не
едят. Царь обратился к мальчику, сказал:—Эй,
мальчик, разве лошадь может подковы с
гвоздями есть ?—Нардан-ханум из-за занавески
сказала:—А разве мать может зарезать своего
ребенка?—По ее голосу царь догадался, что
это его жена Нардан-ханум. Он сказал:
—Выйди из-за занавески! —Нардан-ханум вышла.
Царь посмотрел, увидел, что это она на самом
деле, его собственная жена Нардан-ханум. Царь
спросил: —Как это произошло? —Она
рассказала все, как было, потом прибавила: — Во всех
моих несчастиях виновата моя мачеха! —Все
богатство Нардан-ханум навьючили на
лошадей, ее и сына тоже посадили на лошадей,
и царь повез их в свои владения. В честь их
устроили там праздник.
На следующий день царь дал приказ
привести мачеху с ее любовником. Потом он дал
приказ отрубить голову любовнику, а мачеху
сжечь на костре.
После этого царь и Нардан-ханум стали
жить счастливо. Они ели, в землю ушли, а вы
ешьте и век живите.
С неба три яблока упали: одно —мне,
другое — тебе, а третье тому, кто сказку рассказал.
ыл один старик, у него не
было сына, только одна
старуха жена. Жили они
очень плохо и всегдагоревали о том, что у них
нет сына. Однажды старик
сказал своей жене: — Давай поедем отсюда
в другую страну, может быть в другой стране
мы будем богаты и может быть там у нас}
родится сын,— Итак они пошли из одной
страны в другую; по дороге они остановились
в лесу, потом прошли лес и остановились
в поле, где нашли избушку. В этой избе горел
очаг, на котором кипел плов; в избе же
никого не было. Так как они были очень гo-
лодны, они поели плова и легли спать. Спали
они два дня. Когда встали, опять поели плова,
так как были голодны; котел же опять
наполнялся до верху. Через девять месяцев и девять
часов старуха родила чернобрового и
черноглазого ребенка. Этот ребенок был, как льве-
нок, и дали ему имя Аслан. Когда Аслану
исполнилось 15 лет, он сказал своему отцу: —
Разве, кроме этого дома, нет других домов?
Пойдем и будем жить вместе с людьми.
Мальчик исходил все окрестности, где видел
много домов. Однажды, гуляя в лесу, он
дотронулся ногой до какого-то предмета,
поднял его и увидел, что это кошелек. В
кошельке было что-то желтое. Он пришел и
показал своей матери. Мать сказала, что это
золото. Мальчик удивился и спросил, едят ли
{это золото. Мать ответила:—Этого не едят,
но с этим золотом можно добиться всего.—
Мальчик взял кошелек и ушел из дома. Долго
он шел и наконец пришел на берег моря;
там не было никакой дороги, он пошел на
запад. Вдруг увидел на море лодку, он
поднялся на гору и начал звать лодочника и