-->

Тайный уговор (СИ)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Тайный уговор (СИ), Вирт М.-- . Жанр: Прочая детская литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Тайный уговор (СИ)
Название: Тайный уговор (СИ)
Автор: Вирт М.
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 342
Читать онлайн

Тайный уговор (СИ) читать книгу онлайн

Тайный уговор (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор Вирт М.

Шестое дело девочки-детектива.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

- Забудь об этом штормовом убежище и осьминоге, - посоветовала Луиза. - Может быть, тогда нам удастся выпустить еще один номер нашей газеты.

Пенни странно посмотрела на нее.

- Тебе надоело? - спросила она.

- Нет, - ответила Луиза, - это весело, мы многому научились. Но работы очень много. И она не кончается.

- Все скоро кончится, - тихо произнесла Пенни. - Продажи падают. Наши рекламодатели уходят один за другим.

- Мы тоже всегда можем уйти, - весело сказала Луиза.

- Нет, мы не можем, - Пенни сжала губы. - Фред Клоски издевался бы в таком случае надо мной до последнего моего дня. Я закрою газету не иначе, как на пике ее славы!

- Но ты только что сама сказала, что мы не сможем...

- Weekly нужна сенсация! И мне необходимо ее раздобыть!

- Если кто-то и сможет ее раздобыть, то это только ты, - сказала Луиза. - Кстати, едва не забыла: Старый Хорни несколько раз наведывался и спрашивал тебя.

- Наверное, плохие новости.

- Он не сказал, о чем хотел поговорить, но вид у него был довольно обеспокоенный.

- Я поговорю с ним.

Пенни поискала Хорни в отделе верстки, в печатном цеху и даже рискнула заглянуть в подвал. Старика нигде не было. Решив, что он куда-то ушел, она прекратила поиски.

Затем присоединилась к Луизе, и они работали до шести, после чего она позвонила домой, чтобы узнать, не вернулся ли ее отец. Узнав от миссис Вимс, что он не собирался быть дома рано, Пенни решила задержаться в редакции до ужина.

- Почему бы тебе тоже не задержаться, Луиза? - предложила она. - Может быть, нас ожидает небольшое приключение.

- Надеюсь, ты не собираешься отправиться к Фенестре? - подозрительно осведомилась подруга.

- К сожалению, нет. Но я сбираюсь понаблюдать за заведением Эллиса Заала. Сегодня, как ты знаешь, четверг.

- Это будет долгое и утомительное ожидание.

- Думаю, оно того стоит, если мне удастся узнать личность клиента Заала. Не хочешь отправиться со мной?

- Я не против, но мне нужно позвонить маме.

Девушки перекусили в кафе неподалеку от здания Weekly Times и затем расположились неподалеку от заведения Эллиса Заала. Прошел час. Несколько раз им казалось, что их затея удалась, - когда кто-нибудь останавливался и рассматривал витрину; однако, внутрь так никто и не вошел. Подул холодный ветер, они стали замерзать.

- Если никто не появится в течение пятнадцати минут, я пойду домой, - сказала Луиза.

Часы пробили восемь тридцать. Через пять минут Пенни заметила знакомую фигуру, быстро шедшую по улице. Она сжала руку своей подруги.

- Это Питер Фенестра, - пробормотала Луиза. - Ты думаешь - это он?

- Скоро увидим.

Фенестра был слишком далеко, чтобы заметить девушек. Они видели, как он подошел к дверям заведения Эллиса Заала. Быстро огляделся, чтобы убедиться, что улица пустынна. Затем проскользнул внутрь и закрыл за собой дверь.

ГЛАВА 22. ПРИЗРАКИ ПРОШЛОГО

- Питер Фенестра, - пробормотала Луиза. - Значит, это он явлется тем самым таинственным клиентом Эллиса Заала?

- Вне всякого сомнения, - подтвердила Пенни.

- Но разве не возможно, что он пришел сюда сделать фотографию или за чем-либо еще?

- Возможно, но маловероятно. Нет, Лу, нам давно следовало догадаться, что Фенестра - бывший моряк. Теперь в этом нет никаких сомнений.

- Мне бы хотелось услышать твои объяснения.

- Разве ты все еще не понимаешь? Якорь Джо, Джон Манн, Фенестра и, возможно, кто-то четвертый, были когда-то друзьями. Они сделали себе одинаковые татуировки со словами, составляющими фразу: "Один за всех, все за одного". Потом Фенестра, наверное, сделал то, что заставило других разозлиться на него. И они выследили его здесь, решив с ним поквитаться.

- Что тебя заставляет так думать? - с сомнением спросила Луиза.

- Прежде всего, слова Якоря Джо; а кроме того, мы знаем, что он, и еще кто-то, следили за фермой Фенестры.

- Но что такое он мог сделать?

- Не знаю, - призналась Пенни. - Интересно, почему Фенестра решил избавиться от своей татуировки?

- И кто столкнул с моста Джона Манна? - добавила Луиза. - Мы по-прежнему блуждаем в темноте.

- Не совсем, - поправила подругу Пенни. - У меня есть предчувствие, что если нам удастся попасть в штормовое убежище, то мы получим ответы на некоторые наши вопросы.

- Надеюсь, ты не собираешься отправиться туда ночью?

Пенни покачала головой.

- Я не могу отправиться туда, не получив разрешения папы. Жаль, конечно, потому что я уверена - если бы только мне удалось туда попасть, это была бы сенсация для нашей газеты.

- Я уверена в том, что мы никогда не сможем опубликовать ничего против Фенестры, если не будем иметь неоспоримых доказательств.

- Да, - согласилась Пенни, нахмурившись. - Это может привести к юридическим неприятностям.

Решив, что больше ничего им узнать не удастся, девушки вернулись к припаркованной машине. По дороге к дому Луизы, они обсуждали случившееся. Дело осложнялось тем, что Питер Фенестра обладал в Ривервью превосходной репутацией, в то время как Якорь Джо и Джон Манн казались людьми сомнительными.

- Тебе не удалось узнать, почему власти хотели арестовать Джо? - спросила Луиза, уже выходя из машины.

- Нет, я не видела мистера Мойера с того самого дня, когда он появился в коттедже. Я уверена, что Джо все еще на свободе.

- Может быть, это как раз он во всем виноват, - предположила Луиза. - Мы подозреваем Фенестру только потому, что он нам не нравится.

- Ты права, Лу. Лучший способ - не выдвигать предположений и ожидать появления фактов, но ожидание так тягостно для меня!

Высадив подругу, Пенни не поехала домой. Вместо этого, она свернула на Дрексель бульвар и позвонила в дверь дома Джадсона.

Дверь открыл Мэттью Джадсон. Пенни не ожидала увидеть бывшего издателя. В некотором смущении, она спросила, дома ли Полетта.

- Ее сейчас нет, - ответил мистер Джадсон. - Она должна вернуться с минуты на минуту. Не хотите подождать?

- Нет, спасибо, - отказалась Пенни. - Я зайду в другой раз.

- Мне бы хотелось, чтобы вы остались, - попробовал уговорить ее мистер Джадсон. - Пустой дом навевает тоску.

Пенни заколебалась, а затем проследовала за бывшим издателем в гостиную. Мистер Джадсон читал газету. Он смахнул ее с кресла, чтобы девушка могла присесть напротив него.

- Расскажите мне, как у вас обстоят дела с газетой? - приветливо спросил он.

Пенни заговорила, с увлечением рассказывая о тех трудностях, с какими сталкивается начинающий издатель.

- Я даже получила угрозы, - сказала она. - Точнее, всего одну. По-моему, ее оставил на моем столе человек по имени Питер Фенестра.

- Фенестра? - Лицо мистера Джадсона помрачнело.

- Да, - ответила Пенни, внимательно наблюдая за издателем. - Вы его знаете?

- Только по отзывам. Он подлец! - громко произнес мистер Джадсон.

- А вы можете сказать мне что-нибудь более определенное?

- Нет... не могу. Могу только посоветовать вам держаться от него подальше.

Зазвонил телефон, и мистер Джадсон поднялся, чтобы ответить. Пока он отсутствовал, Пенни размышляла. Стоит ли говорить о газетной вырезке, найденной ею в столе издателя? Она не хотела ставить его в неловкое положение, но у нее было много вопросов, которые ей бы хотелось задать.

Вскоре мистер Джадсон вернулся. Пенни решила рискнуть.

Она небрежно сказала о том, что пользуется сейчас прежним кабинетом и столом мистера Джадсона.

- Вчера я нашла обрывок, застрявший под нижним ящиком, - тихо сказала она. - В ней говорилось о человеке по имени Мэттью Джевел. Он поразительно похож на вас.

Издатель поднял глаза и пристально посмотрел на Пенни. Его руки так крепко сжали подлокотники кресла, что суставы стали голубовато-белыми. На лбу выступили красные пятна.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название