Ночь ожившего болванчика (ЛП)
Ночь ожившего болванчика (ЛП) читать книгу онлайн
Он не марионетка!
Линди нашла куклу чревовещателя и назвала её Слэппи. Пусть Слэппи далеко не красавец, зато он очень забавный.
Линди здорово проводит время, заставляя Слэппи двигаться и говорить.
Но Крис досадует из-за того, что теперь всеобщее внимание приковано к сестре. Так нечестно. Ну почему Линди всегда и во всём везёт?
Крис решает завести собственную куклу. Она ещё покажет Линди!
И тогда в доме начинают твориться странные вещи.
Плохие вещи. Жуткие вещи.
Но ведь деревянный болванчик не может быть причиной всех бед. Или может?
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Это не смешно, — устало промолвила миссис Пауэлл, пригладив рукою светлые волосы. — Это совсем не смешно, Крис. Будить всех посреди ночи.
— Я действительно думаю, что ты не в себе. Я очень за тебя беспокоюсь, — добавил мистер Пауэлл. — После того, что было сегодня в школе…
— Выслушайте меня! — завизжала Крис. Она нагнулась и подняла с пола Мистера Вуда. Держа за плечи, хорошенько встряхнула. — Он двигается! Он бегает! Он разговаривает! Он… он живой!
Она перестала трясти болванчика и отпустила его. Тот свалился к ее ногам неподвижной, безжизненной кучей.
— Мне кажется, тебя необходимо показать врачу, — с напряженным от беспокойства лицом проговорил мистер Пауэлл.
— Нет. Я тоже его видела! — пришла на помощь сестре Линди. — Крис права. Болванчик действительно двигался. — Однако тут же добавила: — Ну, или мне показалось, что он двигался…
Да уж, ты мне здорово помогла, Линди, подумала Крис, внезапно почувствовав себя ослабевшей и совершенно опустошенной.
— Это что, очередной дурацкий розыгрыш? — возмутилась миссис Пауэлл. — По-моему, того, что случилось сегодня в школе, более чем достаточно.
— Ну мам… — запротестовала Крис, глядя на неподвижную фигурку у своих ног.
— Марш по постелям, — велела миссис Пауэлл. — Завтра выходной, занятий нет. У нас будет куча времени, чтобы обсудить наказание для вас двоих.
— Меня?! — взвилась Линди. — А меня-то за что?
— Мама, мы правду говорим! — настаивала Крис.
— Я так и не понял, в чем соль шутки, — сказал мистер Пауэлл, снова покачав головой. Он повернулся к супруге. — Мы что, должны были ей поверить?
— Идите спать. Обе. Живо! — прикрикнула мать. Они с отцом покинули площадку и сердито зашагали обратно в свою комнату.
Линди осталась — держась рукой за перила, она с сожалением смотрела на Крис.
— Ты мне веришь, не так ли? — спросила Крис.
— Да. Наверное, — неуверенно отозвалась Линди, опустив глаза на болванчика у ног Крис.
Крис тоже посмотрела вниз. Она увидела, как Мистер Вуд моргнул. И начал подниматься.
— Черт! — вскрикнула она и обеими руками схватила его за шею. — Линди… скорее! Он снова двигается!
— Ч-что же нам делать? — выдавила Линди, неохотно спускаясь по лестнице.
— Понятия не имею, — ответила Крис, в то время как болванчик лупил руками и ногами по ковру, отчаянно пытаясь вырваться из ее рук. — Нам надо…
— Да ничего вы не сможете сделать, — прорычал Мистер Вуд. — Вы теперь будете моими рабынями. Я снова живой! Живой!
— Но… как? — спросила Крис, недоверчиво глядя на него. — Ведь ты же болванчик. Как?..
Болванчик фыркнул.
— Ты вернула меня к жизни, — хрипло проговорил он. — Ты прочитала древнее заклинание.
Древнее заклинание? О чем он говорил?
И тут Крис вспомнила. Она действительно прочитала вслух странные слова на листке бумаги, вложенном в карман Мистера Вуда.
— Я вернулся, благодаря тебе, — прорычал болванчик. — И теперь ты и твоя сестрица будете мне служить.
Когда она в ужасе уставилась на ухмыляющегося болванчика, у нее внезапно возникла идея.
Листок бумаги. Она засунула его обратно ему в карман.
Если я снова прочту заклинание, подумала Крис, это может снова погрузить его в сон.
Она протянула руку и запустила пальцы ему в карман. Он попытался увернуться, но она была проворнее.
Сложенный листок желтой бумаги оказался у нее в руке.
— А ну отдай! — закричал Мистер Вуд. Он попытался выхватить бумажку, но Крис вовремя отдернула руку.
Она торопливо развернула ее. И, пока болванчик не выдернул листок у нее из руки, она торопливо прочла вслух странные слова:
— Karru marri odonna loma molonu karrano!
21
Обе сестры уставились на болванчика, ожидая, что он свалится без движения.
Но он ухватился за перила, запрокинул голову и разразился торжествующим, издевательским смехом.
— Этими словами старый колдун оживил меня! — воскликнул он. — Это не те слова, что могут меня убить!
Убить его?
Да, лихорадочно подумала Крис. Она с отвращением отбросила в сторону пожелтевший листок бумаги.
Ничего другого не остается.
— Нам придется убить его, Линди.
— Что?! — на лице сестры отразилось изумление.
Крис крепко ухватила болванчика за плечи:
— Я его подержу. А ты оторви ему голову.
Линди уже подошла и стояла рядом. То и дело ей приходилось уворачиваться от лягающихся ног Мистера Вуда.
— Я держу надежно, — настаивала Крис. — Хватай его за голову. Оторви ее.
— Ты… ты точно уверена? — заколебалась Линди; лицо ее было искажено страхом.
— Да сделай же это! — заорала Крис.
Она перехватила Мистера Вуда за пояс.
Линди обеими руками ухватила его за голову.
— Отпустите меня! — прохрипел болванчик.
— Тяни! — рявкнула Крис испуганной сестре.
Крепко сжимая талию болванчика, она откинулась назад и потащила его в другую сторону.
Руки Линди надежно обхватили деревянную голову. С громким стоном она потянула за нее.
Голова не поддавалась.
Мистер Вуд визгливо захихикал.
— Хватит. Мне же щекотно! — прохрипел он.
— Тяни сильнее! — скомандовала Крис.
Лицо Линди сделалось ярко-красным. Она перехватила голову покрепче и принялась дергать изо всех сил.
Болванчик снова испустил резкий противный смешок.
— Она… она не отрывается, — с тяжелым вздохом сказала Линди.
— Открути ее! — выпалила Крис.
Болванчик яростно брыкался, лягая Крис в живот. Но она не отпускала.
— Открути же ему башку! — заорала она.
Линди попыталась крутануть его голову.
Болванчик хихикал.
— Не откручивается! — Линди чуть не плакала от разочарования. Она отпустила голову и сделала шаг назад.
Мистер Вуд поднял голову, поглядел на Линди и осклабился.
— Тебе меня не убить. Я слишком могущественен.
— Что же нам делать? — вскричала Линди, подняв глаза на Крис.
— Теперь это мой дом, — прохрипел болванчик, ухмыляясь Линди и изо всех сил пытаясь вырваться из рук Крис. — Будете делать все, что я прикажу. А ну отпусти меня.
— Что же нам делать? — повторила Линди.
— Отнесем его наверх. Мы отрежем ему голову, — ответила Крис.
Мистер Вуд вращал головой, его глаза от ярости лезли из орбит.
— Ой! — вскрикнула Крис, когда болванчик вцепился ей в руку деревянными челюстями. Она выдернула руку и, недолго думая, отвесила ему подзатыльник.
Болванчик захихикал в ответ.
— Насилие! Насилие! — сказал он с притворным укором.
— Возьми те острые ножницы. У тебя в комоде, — скомандовала Крис. — А я отнесу его к нам в комнату.
Ее рука отчаянно болела в том месте, где он ее укусил. Тем не менее, она все же смогла отнести брыкающегося болванчика в их спальню.
Линди уже достала из ящика длинные металлические ножницы. Ее рука дрожала, когда она открыла и закрыла стальные лезвия.
— Нижнюю часть шеи, — напутствовала Крис, крепко удерживая болванчика за плечи.
Он злобно зашипел на нее. Она уклонилась, когда он попытался лягнуть ее обутыми в кроссовки ногами.
Держа ножницы обеими руками, Линди попыталась отрезать голову. Ножницы не резали, и она попробовала пилить.
Мистер Вуд хихикнул.
— Я же говорил. Вам не убить меня.
— Не получается! — зарыдала Линди. — Что теперь?
— Засунем его в кладовку. А потом подумаем, — ответила Крис.
— Нечего думать. Вы мои рабыни, — прохрипел болванчик. — Будете выполнять все, что я захочу. Отныне я здесь хозяин.
— Еще чего, — сказала Крис, покачав головой.
— А если мы не станем тебе прислуживать? — спросила Линди.
Болванчик повернулся к ней, бросив на нее суровый и злобный взгляд.
— Тогда я заставлю страдать всех, кого вы любите, — сказал он небрежно. — Ваших родителей. Ваших друзей. Или, быть может, эту мерзкую собачонку, что вечно меня облаивает. — Он запрокинул голову, и злобный сухой смешок сорвался с его деревянных губ.