Шифр Магдалины
Шифр Магдалины читать книгу онлайн
Жестокое ритуальное убийство профессора Лео Шидлофа, за которым следили спецслужбы, стоило карьеры агенту ЦРУ Джеку Данфи.
Но Джек не намерен сдаваться, пока не узнает, кто стоит за этим убийством.
Он начинает собственное расследование — и шаг за шагом все глубже проникает в мир, о существовании которого прежде не подозревал, — в мир тайных обществ и мистических лож, чудом уцелевших со времен Средневековья.
Не сразу Джек понимает: гибель профессора — дело рук членов загадочной секты, поклоняющейся Черной Мадонне.
Но чем ближе подбирается он к убийцам, тем более изощренными становятся попытки его убрать…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Давно уже не наведывался. Когда мы с вами встретились, я только что приехал в город.
— И вы не вытерпели! Вы должны были увидеть Ее! — Мужчина с бородкой расхохотался, откинув голову в притворном изумлении.
Мгновение смысл его слов был непонятен Данфи. Затем он понял, на что тот намекает, и продемонстрировал ему вполне ожидаемую реакцию — застенчивую улыбку.
— Да, думаю, что да, — ответил он.
Прибыл лифт, и они вошли в него. Из интеркома тихо звучала классическая музыка. «Мессия», — подумал Данфи. Правда, когда он слышал классическую музыку, ему всегда казалось, что исполняют именно «Мессию». Собственные вкусы Данфи в этой области не заходили дальше Цезарии Эворы, а в подпитии — «Ковбой джанкиз».
— Куда вы направляетесь? — спросил его спутник, нажимая на кнопку.
Уже второй раз за минуту Данфи не знал, что ответить. Мужчина с бородкой стоял и выжидающе смотрел на Джека, приставив указательный палец к панели с кнопками. Наконец Данфи ответил:
— Кабинет начальника.
Его спутник состроил гримасу, чтобы показать, что слова Данфи произвели на него сильное впечатление, и нажал на одну из кнопок. В лифт вошли еще двое, дверцы захлопнулись, и подъемник начал бесшумно опускаться вниз. Через несколько секунд дверцы распахнулись, и, заметив, что никто из ехавших с ним не пошевелился, Данфи сделал шаг к выходу.
— Поверните налево, — сказал ему его знакомый, — и пройдите дальше по коридору.
Коридор был широкий, его заливал неяркий приятный свет. На полу ковры темно-синего цвета, стены розовато-лиловых оттенков, канделябры в стиле ар-деко. Картины и гравюры в изысканных позолоченных рамах ручной работы. Старинная ксилография, изображающая «Гробницу Жака де Моле». Чертеж — план какого-то здания, то ли неизвестного замка, то ли собора, то ли того и другого одновременно. Картина, написанная маслом, на которой прекрасная дева остригает волосы у лежащего рыцаря. На второй картине, которая, по мнению Данфи, была развитием вечной темы «бедного Йорика», пастух, вероятно, в Аркадии, созерцал череп… Йорика. Или Мейнрада. Или чей-то еще.
Наконец Данфи дошел до двери с дымчатым стеклом в самом конце коридора. На стекле одно-единственное слово — «Директор».
Сердце Данфи глухо и страшно колотилось в грудной клетке, поэтому ему пришлось собрать все свое мужество, чтобы не очень громко, но вполне отчетливо постучать в дверь и, не дождавшись ответа, войти. Похожая на птицу женщина с волосами цвета соли с перцем подняла на него взгляд от невероятно тонкого компьютерного монитора. На ней были очки для чтения в черепаховой оправе, и появление Данфи, казалось, вызвало у нее скорее раздражение, нежели удивление.
— Kann ich Ihnen helfen? [42]
— Только в том случае, если вы говорите по-английски, — ответил Данфи и оглядел комнату. — Мне нужно встретиться с директором.
Она бросила на него скептический взгляд.
— Это невозможно, — ответила она с резким немецким акцентом. — Прежде всего потому, что вы должны были договориться о встрече заранее. А насколько мне известно, никакой подобной договоренности не существует.
— Вы правы, — ответил Данфи. — Но у меня есть нечто значительно более важное, чем договоренность.
— Вот как?
— Да. У меня поручение. — Он кивнул на дверь, расположенную в углу комнаты и направился к ней. — Здесь его кабинет?
Джеку показалось, что дама готова взлететь в воздух. Она уже наполовину поднялась с кресла.
— Нет! Точнее, конечно, да, но к вам это не имеет никакого отношения. Его здесь нет. Да кто вы-то такой, в конце концов? — Она потянулась к телефону.
Разыграв предельное раздражение, Данфи извлек пропуск и протянул ей. Мгновение дама рассматривала его, потом занесла имя с пропуска в небольшой блокнот на столе.
— Вы здесь уже бывали раньше, — сказала она, неуверенно взглянув на него.
Данфи кивнул, чувствуя себя крайне неуютно.
— Один или два раза, но очень давно.
— Но я очень хорошо помню ваше имя…
Она пристально воззрилась на него поверх очков, затем медленно покачала головой.
— Скорее всего вы просто видели его в какой-нибудь папке, потому что я не приезжал сюда уже много лет.
В ее взгляде появилось сомнение.
— Возможно.
— В любом случае я должен знать, когда придет директор. — Данфи попытался побыстрее сменить тему.
— Как правило, он не появляется раньше восьми. А сегодня его вообще не будет.
Ее слова застали Данфи врасплох, и на мгновение он растерялся. Ведь все его планы зиждились на том, что директор окажется на месте.
— Вообще не будет? — переспросил он.
— Не будет.
— Но почему? Где он?
— В Вашингтоне… Там возникли определенные проблемы. Ну а теперь, если вы не возражаете…
Данфи решил идти напролом:
— Вы имеете в виду проблемы из-за дела Шидлофа?
На лице дамы появилось удивление, и она сразу же несколько смягчилась по отношению к Данфи.
— Да, — ответила она, снова усаживаясь в кресло. — Была перестрелка…
Данфи нетерпеливо кивнул, так, словно уже много раз слышал о названном происшествии.
— В Лондоне, — сказал он. А про себя добавил: «Да-да, ты на правильном пути, на этой теме можно здорово сыграть».
Дама едва заметно кивнула, но на нее явно произвела впечатление его информированность.
— Вот поэтому-то я и здесь, — объяснил ей Данфи. — Бедняга Джесси.
— Говорят, с ним все в порядке.
— В порядке, может быть. Но что-то я сомневаюсь. — Данфи задумчиво взглянул на нее. — Мне нужно место для работы. На пару дней, возможно, на неделю. И свободная линия связи с офисом Гарри Матты в Лэнгли.
Глаза секретарши округлились при упоминании имени Матты.
— Да, но… — неуверенно произнесла она.
— Но что?
— Ну в общем, я не знаю.
— Чего?
— Что ответить вам на то, о чем вы просите.
— Вы ведь секретарь директора, не так ли?
— На самом деле, — поправила она Джека, — я его ассистент.
— Тем более. — Он взглянул на табличку с именем у нее на столе. — Вас зовут Хильда? Верно?
На сей раз она кивнула уж совсем незаметно, с очевидным подозрением восприняв его внезапную фамильярность.
— О'кей, Хильда. Итак, я предлагаю следующее: мы должны начать прямо сейчас.
— Но я не могу предоставить вам помещения. Для этого мне необходимо получить специальное разрешение. Возможно, заместитель директора… — Она потянулась к телефону.
Данфи сделал возмущенное лицо, наклонил голову и спросил:
— Неужели я похож на глашатая? Или на антрепренера эстрадной певички?
Вопрос привел ее в некоторое замешательство. Выдержав паузу, она покачала головой и сказала:
— Нет, не похожи.
— Ну вот, видите? И если уж вам действительно требуется разрешение, тогда позвоните ему самому.
— Кому?
— Директору. Вы знаете, как ему дозвониться в Вашингтон?
— Да, конечно, но…
— Какой там у него номер?
Данфи протянул руку к телефонной трубке, но она накрыла трубку рукой.
— Мы не можем звонить ему прямо сейчас. Там половина второго ночи.
— Ну хорошо, если не хотите будить своего босса, позвоните в Лэнгли, — настаивал Данфи. — Попросите, чтобы вас соединили с Маттой. Вытащите его из постели!
— И что я ему скажу? — Глаза у нее расширились от ужаса.
— Скажите ему, что хотели бы узнать, могу ли я получить кабинет для работы. В два часа ночи, я уверен, ваш вопрос произведет на него сильнейшее впечатление.
Хильда удивленно взглянула на Джека.
— О каком впечатлении вы говорите?
— О вашей способности проявлять инициативу.
— Ах вот как! — воскликнула она. — Значит, мы перешли к сарказму.
На лице Данфи появилась виноватая улыбка.
— Извините… Вы ведь понимаете, что меня привели сюда не развлечения. — Он замолчал и с доверительным видом наклонился к ней, словно входя в ее положение. — Послушайте, — предложил он, — если вы найдете мне кабинет для работы, мы обязательно дозвонимся до них сегодня же ближе к полудню. До вашего босса, до моего, до кого хотите. И они подтвердят все, что я вам сказал. Вы видели мой пропуск. Я бы не смог сюда проникнуть, если бы не был своим человеком. — Он чувствовал, как она с огромным трудом пытается принять решение. Матта… Карри… Пропуск…