Истории для любопытных. Из коллекции Альфреда Хичкока

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Истории для любопытных. Из коллекции Альфреда Хичкока, Лоу Уорнер-- . Жанр: Триллеры. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Истории для любопытных. Из коллекции Альфреда Хичкока
Название: Истории для любопытных. Из коллекции Альфреда Хичкока
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 307
Читать онлайн

Истории для любопытных. Из коллекции Альфреда Хичкока читать книгу онлайн

Истории для любопытных. Из коллекции Альфреда Хичкока - читать бесплатно онлайн , автор Лоу Уорнер

Книга продолжает серию, открывшуюся сборником «Истории, рассказанные шепотом». Включенные в нее новеллы, принадлежащие к разным жанрам, объединяет одно: в основе фабулы каждой из них лежит загадка, которую необходимо разгадать. Попробуйте сделать это, не дожидаясь разъяснений автора.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 44 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Для женщин вообще и немолодых секретарш в частности Сэм Миллер был чуть ли не сверхъестественно привлекателен: в реальность такого стопроцентно американского облика поначалу просто не верилось. Сэму едва перевалило за двадцать, и при своих шести с лишним футах росту он был широк в плечах, строен и гибок. У него были коротко стриженные светлые волосы, ровный загар, абсолютно прямой нос, белые зубы и обаятельнейшая улыбка. Его ярко-голубые глаза смотрели на мир с такой безыскусной прямотой и искренностью, что под их взглядом даже секретарша с чистой совестью и безупречным методистским прошлым чувствовала себя не свободной от легкой примеси порока и криводушия. Она знала, что мистер Коллинз с удовольствием даст Сэму работу, хотя и сделает вид, что берет его неохотно, и для начала поговорит с ним не слишком ласково. В «Старлайте» не хватает крупье, а это живое воплощение неподкупности подойдет им как нельзя лучше. Вдобавок, внешность Сэма послужит приманкой для большинства игроков женского пола в Вегасе: молодые захотят уложить его к себе в постель, а пожилые — по-матерински пестовать и воспитывать. Тут зажужжал интерком, и мистер Коллинз сказал, что готов увидеться с мистером Миллером.

Сэм вошел в кабинет и аккуратно прикрыл за собой дверь. Мистер Коллинз встретил его, не выходя из-за огромного стола: правая рука протянута посетителю, на лице — улыбка с точно отмеренной порцией радушия. Сэм слышал, что Коллинз родом с Балкан и его настоящая фамилия, длинная и труднопроизносимая, давно уже в нужной степени натурализована и нейтрализована. Это был человек лет шестидесяти с кожей оливкового цвета; его светло-серый шелковый костюм прекрасно сочетался по тону с седой шевелюрой.

Сэм пожал ему руку, улыбнулся и сказал:

— Здравствуйте, сэр.

— Очень рад видеть вас, Сэм Миллер. Садитесь. Расскажите мне о себе.

Сэм опустился на стул.

— Все с начала до конца?

— Вряд ли история вашей жизни так уж длинна. Сколько вам лет?

— Двадцать два, сэр.

— Могу я взглянуть на ваше водительское удостоверение?

— Конечно. — Сэм вынул права из бумажника, подал через стол Коллинзу, тот мельком посмотрел в них и вернул юноше.

— Вы когда-нибудь бывали под арестом?

— Нет, сэр.

— Вспомните как следует. Правила Невадского комитета по игорным делам обязывают меня тщательно это проверить.

— Понимаю, сэр. Я ни разу в жизни не был под арестом.

— Почему вы хотите стать крупье?

— Я хочу заработать денег и отложить их, чтобы оплатить потом учебу в колледже.

— Где вы родились?

— В Лос-Анджелесе. Закончил школу в Голливуде, потом записался в морскую пехоту — не по призыву, а добровольцем.

— Что вы делали в морской пехоте?

— Меня отправили во Вьетнам.

— Попадали там в переделки?

— Да. Я был ранен три раза.

— Искренне вам сочувствую. Раны были серьезными?

— Одна да. Та, что от выстрела в живот. Две другие оказались поверхностными. В общем, этим летом меня демобилизовали.

— Вы, случайно, не захватили с собой свидетельство об увольнении?

Сэм вынул требуемую бумагу, Коллинз просмотрел ее и отдал ему.

— А после армии?

— У моего дяди был винный магазин в Голливуде, и я пошел работать к нему. Но на нас совершили четыре налета. Дважды меня били рукояткой пистолета, один раз прострелили ногу, а потом мой дядя тоже получил револьвером по голове, сказал, ну его к черту, продал магазин, и я остался без работы.

— Я гляжу, жизнь у вас была хоть и недолгая, зато насыщенная.

Сэм улыбнулся.

— Не по моей воле. А потом один приятель посоветовал мне стать крупье в Лас-Вегасе. С арифметикой у меня всегда было неплохо, так что я приехал сюда и поступил в школу мистера Фергюсона, где готовят работников казино, а вчера, как вы уже знаете — ведь ваша секретарша только что принесла вам мой диплом, — я ее закончил.

Коллинз взял со стола диплом и протянул его Сэму.

— Почему вы явились сюда, а не в какое-нибудь другое казино?

— Мистер Фергюсон сказал, что вам, по его сведениям, требуются крупье и что у вас хорошо работать. Еще он сказал, что вы самый проницательный человек в Вегасе.

— Так прямо и сказал? Надо же, впервые слышу. Однако я только что беседовал о вас с Фергюсоном по телефону. Он говорит, что у него давно не было такого прекрасного ученика. Как у вас с рулеткой?

— По-моему, прилично.

— Посмотрим. Маленький тест. Выпало тридцать два, — начал Коллинз и вдруг заговорил гораздо быстрее: — А игрок поставил две фишки прямо на это число, одну на пару, две по углам, четыре на три соседних [3] и три на первый столбец. Сколько фишек вы должны выдать этому игроку?

На решение Сэму понадобилось четыре секунды.

— Сто сорок семь.

— Вы забыли о ставке на столбец.

— Нет, сэр, не забыл. Вы сказали, на первый столбец. А тридцать два находится во втором. — Сэм слегка улыбнулся. — И вы это очень хорошо знаете.

На лице Коллинза не появилось ответной улыбки.

— Фишки стоят по двадцать пять центов. Сколько выиграл этот игрок?

— Семь стопок и еще семь штук. Тридцать шесть долларов семьдесят пять центов.

Теперь Коллинз улыбнулся тоже.

— Вы можете начать работу сегодня в четыре? Это вторая смена — с четырех до полуночи.

— Да, сэр.

— Вы будете получать по сорок долларов за смену плюс свою долю чаевых. Как в большинстве казино, мы собираем чаевые в общий фонд и делим поровну. На вас придется в среднем по два пятьдесят — два семьдесят пять за сорокачасовую неделю. Вас это устраивает?

— Да, сэр. — Сэм встал, готовый идти.

— Сядьте. Я хочу кое-что вам сказать. Я, и только я, владею здесь лицензией на игорный бизнес. Я не отчитываюсь ни перед кем. Я не связан ни с мафией, ни с какими бы то ни было другими криминальными структурами. Мы не обманываем игроков, мы не обманываем Невадский комитет по игорным делам, мы не обманываем Налоговое управление. И еще: если какой-нибудь служащий вздумает обмануть казино в свою пользу или в пользу игрока, пощады от меня ему не будет.

— Мистер Фергюсон говорил мне, что вы ведете честную игру.

— Это больше, чем честная игра. Вот вам пример. Выпало число семь. Убедившись, что ставок на этом номере нет, вы собираете со стола фишки. Но тут один игрок говорит: «Эй-эй, постойте! У меня была фишка на семи, а вы ее забрали!» Вы совершенно точно знаете, что этот игрок нагло врет. Что вы сделаете?

— Ну… позову распорядителя.

— Нет. Вы извинитесь перед игроком и заплатите ему. И только если он поступит так во второй раз, вы позовете распорядителя — хотя в этом случае он и сам обязательно подойдет к вам. Я хочу подчеркнуть, что для вас каждый игрок честен и каждый всегда прав. Вы не полицейский и не сыщик. Это работа вашего распорядителя и моя. Но не ваша.

— Да, сэр.

Коллинз встал и протянул руку.

— Очень рад, что вы к нам присоединились. Не кладите глаз на наших официанток. В городе полно других симпатичных девушек.

В три сорок пять того же дня Сэм снова вошел в отель «Старлайт». Один из самых старых на Стрипе, этот отель был невелик. Само казино располагалось в отдельном крыле. Сюда приходили играть, потому что здесь не было шума и ярких огней, как в новых, гораздо более крупных игорных домах. Автоматы стояли в отдельной комнате, чтобы их звон не мешал серьезным игрокам. В главном зале овальной формы находились два стола для игры в крэп, три для игры в двадцать одно и три рулетки. В казино не было ни колеса фортуны, ни бинго, ни тотализатора скачек. Здесь собирались игроки, которые любили тишину. Даже крупье у столов для крэпа, которые почти не умолкали, старались говорить на пониженных тонах.

Сэм не знал, кому доложить о своем появлении, но он вошел под арку в конце зала, где был маленький бар, и спросил бармена — оказалось, что его зовут Чак. Тот объяснил Сэму, как найти комнату для крупье.

Сэм прошагал по коридору в заднюю часть здания и отыскал там комнату с несколькими столиками, креслами и шкафчиками. Остальные крупье уже были на месте: они снимали куртки и надевали форменные зеленые фартуки. К Сэму подошел маленький сухощавый человечек лет пятидесяти на вид, в темном костюме и с кислым желтоватым лицом.

1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 44 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название