Истории для любопытных. Из коллекции Альфреда Хичкока
Истории для любопытных. Из коллекции Альфреда Хичкока читать книгу онлайн
Книга продолжает серию, открывшуюся сборником «Истории, рассказанные шепотом». Включенные в нее новеллы, принадлежащие к разным жанрам, объединяет одно: в основе фабулы каждой из них лежит загадка, которую необходимо разгадать. Попробуйте сделать это, не дожидаясь разъяснений автора.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Перестань, Берт! Не здесь!
Девушка была на редкость красивой, с золотистыми волосами и крепкой молодой грудью. На вид ей можно было дать лет двадцать с хвостиком. У нее были полные чувственные губы, но большие голубые глаза придавали ее лицу невинное выражение.
— Ребята! Познакомьтесь с моей малюткой, ее зовут Викки! — Он снова поцеловал ее, обнял и провел ладонью по ее заду. — Нас окрутили только нынче утром! — За столом повисло молчание, отчасти недоверчивое, отчасти неодобрительное. — А двадцать три будет сегодня счастливым числом потому, что сегодня двадцать третье февраля и день рожденья моей крошки, которой исполнилось не сколько-нибудь, а ровно двадцать три года! Как вам это понравится? — Прембертон повернулся к Гарри и спросил: — Вы уверены, что за один раз я могу поставить только двести долларов?
— Да, сэр, — сказал Гарри, пока шарик замедлял бег. — У нас это предел. — Шарик скатился на край, подпрыгнул раз-другой и остановился на числе 23. — Двадцать три, — объявил Гарри и улыбнулся Викки. — С днем рождения, юная леди.
— Ага! — воскликнул старик и принялся хлопать по спине всех, кто стоял рядом. — Что я вам говорил? Двадцать три сегодня счастливое число!
Гарри пододвинул старику три с половиной стопки.
— Семьдесят чеков, сэр. Семь тысяч долларов.
Раздались возбужденные восклицания, и другие люди в зале начали тоже подтягиваться к столу Сэма, чтобы посмотреть на игру. Прембертон попросил Викки открыть висевшую у нее на плече сумочку и засунул туда все семьдесят чеков.
— Твоим свадебным подарком будет «роллс-ройс», дорогая! — И обратился к Гарри: — Послушайте! Ведь моя крошка тоже имеет право играть?
— Конечно, сэр, — ответил Гарри.
— Ну что, Викки, золотце? Поставишь две сотни на двадцать три вместе со мной, ладно?
После того как старик положил на поле два своих чека, Викки добавила к ним еще два из сумочки. Гарри повернулся к Сэму.
— Поработай за меня, ладно?
Гарри отошел, Сэм занял его место, а Пит стал рядом, чтобы складывать фишки. Другие игроки тоже начали делать ставки на 23. Сэм запустил шарик. На этот раз выпало 5.
— В следующий раз круги получше, парень! — крикнул старик.
Сэм улыбнулся ему.
— Буду стараться, сэр. Обещаю вам.
— Жалко, что нам нельзя поставить больше четырехсот долларов зараз, — сказал старик. — Двадцать три сегодня должно принести удачу, верно вам говорю!
Человек, стоящий рядом с Прембертоном, отважился подать совет:
— Вы можете также ставить на пару, если вам угодно, сэр, а еще по углам и на три соседних.
— Как это?
Показывая пальцем на поле, игрок объяснил, что он имеет в виду.
— Тогда я буду ставить по-всякому! — Он принялся раскладывать фишки вокруг числа 23, а потом сказал: — Эй, парень, мне не хватает чеков. — Он вынул три новые пачки сотенных и отдал их Сэму, а тот разорвал упаковку и пересчитал банкноты.
— Три тысячи, — сказал Сэм и опустил деньги в щель. Потом он взял три с половиной стопки, уже заготовленные Питом, и передал их старику, который обложил своими чеками 23 и соседние числа. Когда шарик заскакал по рулетке, Сэм прикинул, что если выпадет 23, то старик получит 20 200 долларов. Шарик остановился на числе 22, но благодаря своим ставкам на пару, по углам и на три соседних старик все равно выиграл пять тысяч. Когда Сэм вручил ему чеки, старик засунул их Викки в сумочку и опять поставил как раньше. Три следующих розыгрыша не принесли Прембертону удачи, так что у него в руках почти не осталось чеков.
— Дай-ка мне теперь сразу на пять тысяч, парень, — сказал он, вынимая из кармана еще пять денежных пачек. Они были опущены в щель, и Сэм выдал старику две с половиной стопки чеков. Вернулся Гарри и сменил Пита. Шарик упал на 24. Сэм снова выплатил старику пятьдесят чеков, и они в свой черед отправились в сумочку Викки.
— Можешь пока подумать, в какой цвет ты хотела бы выкрасить свой «роллс-ройс», лапка.
Следующими выигрышными номерами оказались зеро и 36, и у Прембертона опять кончились чеки.
— Еще пять тысяч, парень. — Деньги появились на свет, были пересчитаны и опущены в щель, а старик получил свои две с половиной стопки.
— Подмени-ка меня, — попросил Сэм своего напарника. Проходящему мимо Питу он пояснил: — Сбегаю в туалет. — Он пересек зал и поднялся на балкончик, где, зорко наблюдая за играющей публикой, стоял Коллинз.
— Как дела, Сэм?
— Мистер Коллинз, мне не нравится то, что происходит за нашим столом.
— Да? А что такое?
— Стоит этому старику выиграть, как он кладет чеки в сумочку жены, зато когда он проигрывает, то покупает на свои деньги новые.
— Ну и?..
— У нее там уже почти семнадцать тысяч.
— Ну и что? — Коллинз пожал плечами. — Видишь ли, Сэм, некоторые игроки считают, что им повезет больше, если они будут пользоваться нашими чеками, а другие предпочитают копить наши чеки и пускать в ход свои деньги. Это их дело. Тебя это не касается.
— Я знаю. Но у меня не пропадает подозрение, что с этим стариком не все ладно. Как будто к нам пришел Уолтер Бреннан, который изображает богатого фермера. Только Уолтеру Бреннану вы бы поверили, а этому мистеру Прембертону — нет. По-моему, он слегка переигрывает. А как он ласкает свою девчонку, которая ему во внучки годится… меня прямо тошнит от этой картины.
Коллинз улыбнулся.
— Понятно. Оказывается, я нанял на работу не просто крупье. Заодно я получил театрального критика и блюстителя нравов. — Его улыбка увяла. — Ты видел, чтобы этот старый джентльмен пытался как-нибудь смошенничать?
— Да нет. Во всяком случае, пока.
— И не увидишь. Я объясню тебе, Сэм, как распознать потенциального обманщика по его внешнему виду. Когда в казино заходит обычный игрок, он спокойно осматривается по сторонам, выбирает, куда ему пойти, и идет туда. Но если в зал входит обманщик — я говорю о человеке, который раньше мошенничал в других местах и явился сюда с той же целью, — он обязательно помедлит и пристально вглядится в лица всех крупье и распорядителей, потому что его могут узнать свидетели прошлых обманов. Если я замечаю такого игрока, я уже ни на минуту не спускаю с него глаз.
— Очень интересно, — сказал Сэм. — Мне это не приходило в голову.
— Я видел, как твой старик вышел из бара. Он поискал взглядом ближайшую рулетку и сразу поспешил к ней. Кроме того, оказалось, что наш бармен Чак его знает. Он действительно живет неподалеку от Элко и недавно продал одно из своих ранчо, поэтому у него так много наличных. Вдобавок, сегодня он женился и решил отпраздновать свадьбу на свой манер.
— Он говорил нам об этом во время игры.
— Ну вот. Сэм, я напоминаю тебе в последний раз: все, что касается благосостояния казино, — моя забота, а не твоя. Пожалуйста, не испытывай больше мое терпение.
— Хорошо, сэр. Извините меня. — Сэм направился в туалет и через пару минут вышел обратно. Проходя мимо арки, ведущей в бар, он замедлил шаг и свернул туда. Посетителей там было немного, и Чак протирал стаканы.
— Привет, Сэмми, малыш.
— Чак, — сказал Сэм, — этот старик, Прембертон… мистер Коллинз говорит, ты знаешь его.
Чак кивнул.
— Он фермер из-под Элко. Только что женился на…
— Понятно, — оборвал его Сэм. — Я о другом: он правда твой старый знакомый?
— Да нет, но…
— Так откуда же ты столько о нем знаешь?
— Он заходил сюда раньше, болтал с народом, угощал всех выпивкой, хвастался своей молодой невестой… ну и так далее.
— Спасибо, Чак. — Сэм вышел из бара и зашагал к своему столу. Пит уступил ему место, и Сэм начал складывать фишки. По стопкам стодолларовых чеков было видно, что в отсутствие Сэма Прембертон успел проиграть несколько тысяч. Теперь старик передал Гарри еще пять пачек сотенных, а тот опустил их в щель.
Сэм пододвинул Гарри две с половиной стопки, и его напарник сказал:
— Может, покрутишь за меня? Я что-то вымотался.
— Конечно. — Сменив Гарри, Сэм взглянул на часы и увидел, что уже одиннадцать сорок пять. Через пятнадцать минут смена должна была кончиться.