Вестники несчастья (сборник)
Вестники несчастья (сборник) читать книгу онлайн
Вошедшие в сборник произведения популярных у широкого круга российских читателей американских мастеров детектива впервые изданы на русском языке.
Содержание:
Росс Макдональд. Вестники несчастья
Эдгар Бокс. Смерть идет по пятам
Эд Макбейн. Сэди после смерти
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
– Так оно и было. Иначе бы он до сих пор тут валялся.
– Допустим. Но, даже если он ничего себе не сломал, я не могу поверить, что он просто так взял и ушел. – Карелла снова посмотрел на окно. – Слушай, Берт, сдается мне, здесь все сорок футов.
– С каждой минутой становится все больше, – хмыкнул Клинг. – Да нет, футов тридцать плюс-минус несколько дюймов.
– Пусть так. Человек пролетает вниз тридцать футов...
– Если он сначала повис на подоконнике, то скидывай еще десять.
– О'кей. Что тогда получается? Падение с высоты в двадцать футов?
– Примерно так.
– Так вот, человек падает с высоты в двадцать футов на асфальт, ничего себе не ломает, встает, отряхивается – и поминай как звали? – Карелла сделал паузу и покачал головой. – Я считаю, он должен был на какое-то время задержаться. Хотя бы для того, чтобы перевести дыхание.
– И что?
– А если бы Флетчер выглянул из окна?
– Чего это ради?
– Если твоя жена лежит на полу вся в крови, а в комнате разбито окно, то уж наверняка ты подбежишь к окну и выглянешь наружу. Вдруг тебе удастся увидеть убийцу?
– Нет, он торопился позвонить в полицию.
– Зачем?
– Господи, Стив, но это же естественно! Если Флетчер невиновен, он бы позаботился о своем алиби. Он звонит в полицию и остается в квартире...
– Знаешь, а мне по-прежнему кажется, что это его работа, – сказал Карелла.
– На твоем месте я бы не стал так раздувать это дело, – заметил Клинг. – Лично я бы с большим удовольствием двинул мистера Флетчера под зад коленом, но не забывай, что нам надо найти парня, который оставил свои отпечатки. Согласен?
Карелла вздохнул.
– Согласен.
– Нет, серьезно, Стив, давай все-таки придерживаться фактов. Если на рукоятке ножа отпечатки этого парня, а нож все еще в жертве...
– ... то муж жертвы понимает, какая прекрасная возможность ему предоставлена, – подхватил Карелла. – Жена почти мертва, в квартире разгром и явные следы ограбления. Почему бы ему не довершить начатое? Ведь все равно подумают на взломщика.
– Докажи, – сказал Клинг.
– Не могу, – покачал головой Карелла. – До тех пор, пока мы не поймаем взломщика...
– Ну так давай ловить. Как по-твоему, куда он мог смыться после того, как выпрыгнул из окна?
– Есть только две возможности. Либо в ту дверь, которая ведет в подвал, либо перепрыгнул через ограду в дальнем конце переулка.
– Ну, а куда бы на его месте смылся ты?
– Грохнись я с такой высоты, сразу бы приполз домой и поплакался мамочке.
– Лично я выбираю дверь подвала. После такого падения напрочь отобьет охоту скакать через заборы.
– Да уж, радости мало.
Неожиданно дверь подвала распахнулась. На пороге стоял здоровенный красномордый патрульный, целясь в них из револьвера 38-го калибра.
– А ну-ка, ребята, быстро выкладывайте, что вы тут делаете? – рявкнул он.
– Ого! – Карелла рассмеялся. – Мы все время на посту!
Пока Карелла и Клинг доказывали патрульному, что они сами полицейские, Маршалл Дэвис, закончив свои исследования, позвонил в 87-й участок и попросил к телефону сотрудника, занимающегося делом Флетчера. Поскольку оба детектива, ведущие расследование, отсутствовали, трубку взял Мейер.
– Как дела? – спросил он. – Откопал что-нибудь интересное?
– По-моему, появилась довольно любопытная информация о нашем подозреваемом, – сказал Дэвис.
– Я должен что-нибудь записать?
– Не думаю. Насколько хорошо ты знаком с этим делом?
– Ну, скажем так – я в курсе.
– Тогда ты должен знать, что в квартире было полно отпечатков пальцев.
– Да, мы только что послали запрос в картотеку.
– Может быть, вам повезет, – с сомнением сказал Дэвис.
– Может быть, – согласился Мейер.
– А тебе известно, что на кухне остались следы ботинок?
– Нет, я этого не знал.
– Ну так вот, очень четкий след на кухонной раковине, скорее всего оставленный, когда он влезал в окно, и еще несколько следов похуже – они ведут из кухни в гостиную. У меня есть отличные фотографии плюс несколько увеличенных снимков подошвы ботинка – для сравнительных тестов, если позже появится такая необходимость.
– Отлично.
– Но главное то, – продолжал Дэвис, – что по этим снимкам можно получить представление о его походке. Судя по всему, это был мужчина, и он шел нормальным шагом – не быстро, не медленно.
– Как ты это определил? – удивился Мейер.
– Когда человек идет медленно, расстояние между его следами обычно не превышает двадцати семи дюймов. Если он бежит, следы отстают друг от друга дюймов на сорок. Расстояние в тридцать пять дюймов соответствует быстрой ходьбе.
– А что в нашем случае?
– Тридцать два дюйма. Он шел довольно быстро, но и не особенно спешил. Цепочка следов прямая и без изломов.
– Что это означает?
– Ну, представь себе линию следов, оставленную нашим подозреваемым. Как правило, эта линия проходит вдоль внутреннего края отпечатков каблуков. Толстяки и беременные женщины чаще всего оставляют неровную линию, потому что обычно ходят, слегка расставляя ноги... чтобы было легче удерживать равновесие.
– Но эта линия была нормальной? – спросил Мейер.
– Совершенно верно, – подтвердил Дэвис.
– Значит, наш клиент – ни толстяк, ни беременная.
– Совершенно очевидно, что это мужчина. Размер и фасон обуви, то, как он ставит ногу... в общем, это не вызывает сомнений.
– О'кей, спасибо, – сказал Мейер. Честно говоря, он не был склонен считать информацию Дэвиса ценной или важной. Они и так с самого начала пришли к выводу, что женщина вряд ли будет взламывать квартиры. Более того, в докладной Кареллы говорилось, что, судя по размерам следов, оставленных в раковине, они явно принадлежали мужчине. Если только на территории 87-го участка не появилась новая взломщица откуда-нибудь из России. Мейер зевнул.
– Так или иначе, но мы не считали эти сведения ценными или какими-то крайне важными, пока не обработали всю информацию целиком, – сказал Дэвис.
– И что у вас получилось?
– Окно в спальне было разбито, и детективы из отдела убийств...
– Моноган и Монро?
– Да. У них возникло предположение, что преступник мог выпрыгнуть из окна в переулок. Я подумал, что стоит туда спуститься и посмотреть. Вдруг найдутся еще какие-нибудь следы.
– Ну и как, нашел?
– Да, у меня есть несколько фотографий того места, где он приземлился. Мне удалось проследить, куда он затем направился. Следы ведут к двери в подвал. Однако это еще не самое главное.
– А что же самое главное? – терпеливо спросил Мейер.
– Он повредил ногу. И, на мой взгляд, довольно основательно.
– С чего ты взял?
– Его походка после падения резко изменилась по сравнению с той, которую мы наблюдали на кухне. Разумеется, следы те же самые, нет никаких сомнений, что их оставил один и тот же человек. Но по тому, как он передвигался, видно, что основная нагрузка приходилась на левую ногу и приволакивалась правая. Точнее, четких следов правой ноги вообще не осталось, только царапины на земле там, где край подошвы волокли по земле. Я бы посоветовал тому, кто расследует это дело, разослать предупреждения всем городским врачам. Если этот тип не сломал ногу, то я готов съесть все фотографии.
Когда Карелла и Клинг в сопровождении краснолицего патрульного (к тому времени раскрасневшегося еще больше) поднялись из подвала в вестибюль и направились к выходу, их кто-то окликнул. Обернувшись, они увидели высокую темноволосую девушку, которая стояла, прислонившись к стене и глубоко засунув руки в карманы зеленого пальто.
– Простите, вы детективы? – нерешительно спросила она.
– Да, – кивнул Карелла.
– Слушайте, ребята, вы уж меня извините, – смущенно сказал патрульный. – Меня только недавно перевели в этот участок, и я еще не знаю всех в лицо...
– Да брось ты, все в порядке, – успокоил его Клинг.