С/С том 26. В этом нет сомнения. Шантаж и флакон духов. Скупщик краденого.
С/С том 26. В этом нет сомнения. Шантаж и флакон духов. Скупщик краденого. читать книгу онлайн
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Я боролся с остатками сонливости.
— Да, все в порядке… я проспал.
— Вы нужны мистеру Чендлеру.
— Скажите ему, что я сейчас буду.
— И еще вы назначили на десять Ларри Хершу.
Херш был нашим художником, и встреча с ним не имела особого значения.
— Пригласите его на другой раз. — Я выбрался из постели. — Как почта?
— Ее сегодня уйма.
— Хорошо, Джин, я сейчас приеду.
Я положил трубку.
Тут я вспомнил, что еще не разделался с Фредой. Оставить ее у меня я не мог, потому что днем должна была прийти убирать Сисси. Я пошел в спальню, ожидая застать ее еще спящей, — но постель оказалась пустой. Оглядевшись, я пошел посмотреть в кухне. В раковине стояла немытая чашка из-под кофе.
— Фреда?
Никакого ответа.
Я обошел весь дом, но она исчезла. Я вымыл лицо холодной водой, побрился и поспешно привел в порядок комнату для гостей, где стелил себе. Кровать в спальне я оставил неприбранной. Мне не хотелось, чтобы Сисси видела, что спали в обеих комнатах. Я быстро оделся, недоумевая, куда могла деться Фреда. Вряд ли она пошла пешком на стоянку такси за целых полмили отсюда.
Как только я вошел в гараж, все стало ясно. Фреда взяла машину Линды. Я вернулся в дом, нашел ее телефонный номер и позвонил. Через секунду она отозвалась.
— Это я. Имен называть не надо, — сказал я. — Как у вас дела?
— Я укладываюсь и уезжаю отсюда, — мне показалось, что она говорит немного запыхавшись.
— Вы взяли мою машину?
— Да, взяла. Я оставила ее на Двадцатой улице. Ключ под ковриком. Слушайте, красавчик, мне нужны деньги на дорогу! Ждите меня сегодня вечером у бара на Двадцать второй улице и принесите с собой полторы тысячи. Мы наверняка столкуемся. — Она дала отбой.
Я положил трубку. В тот момент, когда я выходил из дома, перед воротами затормозила полицейская машина. Из нее вылез лейтенант Голдстейн. Пока он приближался, я закрыл и запер дверь.
— Мистер Мэнсон, вы можете уделить мне немного времени?
— Сейчас не могу, лейтенант. Я проспал и тороплюсь к мистеру Чендлеру. Он ждет меня.
Он испытующе посмотрел на меня.
— Мы могли бы поговорить по дороге в город, — сказал он.
— Пожалуйста.
Я открыл гараж, вывел задним ходом машину и подождал, пока Голдстейн усядется. Отъезжая от дома, я заметил в зеркальце, что полицейская машина едет за нами.
— В чем дело, лейтенант? — спросил я, пристраиваясь к потоку транспорта, направляющегося к городу.
— Речь идет об убийстве Горди. У нас есть основания полагать, что некоторые жители Истлейка совершали кражи в универмаге. Там установлены скрытые камеры. По всей видимости, Горди интересовался фотографией и съемкой. Однако ни в магазине, ни дома у него не нашлось ни кусочка пленки, ни кусочка фотографии. Это похоже на шантаж.
— Возможно, вы правы. — Я старался говорить безразличным тоном.
— Да. Теперь я стараюсь побеседовать со всеми, кто покупал там. Вы бывали там?
— Нет.
— А ваша жена?
— Она, да.
Он немного помолчал, потом спросил.
— Регулярно?
— Думаю, да.
Я смотрел прямо перед собой. Движение было довольно интенсивным. Это устраивало меня, потому что давало возможность не смотреть на своего собеседника.
— Я хотел бы поговорить с вашей женой, вероятно, она могла бы помочь нам.
— Сомневаюсь.
— Когда я смогу с ней встретиться?
— Она в Далласе.
— Даллас не на Марсе. Буду обязан, если вы дадите мне ее адрес.
— По-моему, вам незачем ее беспокоить. Вряд ли она сумеет чем-нибудь вам помочь.
— Мы расследуем убийство, мистер Мэнсон.
Этим он заткнул мне рот.
— Я никогда не запоминаю адресов, но где-то он у меня записан и я вам позвоню позже.
— Будьте так добры, мистер Мэнсон.
Мы уже выбрались на шоссе и теперь приближались к городу.
— Мистер Мэнсон, меня интересуют мнения других людей. Вы опытный журналист. Что вы думаете об этом деле? Мне кажется неправдоподобным, чтобы какая-то женщина явилась к Горди и застрелила его, но я могу представить в роли убийцы мужа женщины, совершившей кражу в универмаге, которую Горди шантажировал. Что вы скажете?
— Звучит логично.
В город мы въехали молча. Потом он обронил:
— Сегодня мы получили сообщение, что в вашем доме кричала какая-то женщина. Кто это?
— Мы уже выяснили этот вопрос с вашим сержантом Флинном. Виноват мой приемник.
Мы опять умолкли. Когда я заезжал на стоянку, перед резиденцией Чендлера, Голдстейн снова заговорил:
— Мистер Мэнсон, при моей работе приходится обращать внимание на слухи. Правда, что вы разводитесь с женой?
Я взглянул на него.
— Да, правда, но не понимаю, почему вас это интересует?
Он пожал плечами.
— Извините, но все же дайте мне, пожалуйста, адресок вашей жены, хорошо?
— Разумеется, дам.
Его холодные как лед глаза на минуту задержались на мне.
— Что если та женщина кричала все-таки не по радио?
С меня было более чем достаточно.
— На вашем месте, лейтенант, я бы не слишком на это полагался. И, вообще, пока мистер Чендлер мой босс, лучше не полагайтесь ни на что, касающееся меня.
Это был подленький прием, но он подействовал. Лейтенант оставил меня в покое. Когда я уходил, он стоял на месте, теребя нос и устремив задумчивый взгляд в пространство.
Едва войдя в кабинет Чендлера, я понял, что великий человек пребывает в дурном настроении. Глубокие морщины между его бровями всегда предвещали что-то недоброе.
— Садитесь. Что это, скажите на милость, я слышу о вас с Линдой?
Я не намеревался выслушивать нотации, как мальчишка.
— Мы разводимся. — Я сел. — Это может случиться с каждым.
Он нахмурился.
— Я вас предупреждал, говорил вам, что как главный редактор нашего журнала вы не можете допустить, чтобы вашей личной жизни коснулся скандал.
У меня снова разболелась голова, и все стало вдруг безразлично. На моем счету в банке лежат сто тридцать тысяч долларов, и я могу спокойно вернуться в Лос-Анджелес и жить ни от кого не завися.
— Да, вы предупреждали меня, мистер Чендлер, и поэтому я заявляю об уходе. Вы довольны?
Он подался ко мне.
— Стив, вы шутите?
— Я говорю совершенно серьезно. Если, пожелав развестись с женой, я должен выслушивать ваши нотации, я предпочитаю увольнение.
Он перестал хмуриться.
— Даже и не думайте. — Он достал из шкатулки на письменном столе сигару и закурил. Потом продолжал: — Если вы уйдете, журналу конец. Вы прекрасно себя проявили. Стив, здесь замешана женщина?
Ладно, пусть знает все, решил я про себя.
— Да, здесь замешана женщина. Линда нашла себе стареющую лесбиянку. У меня никого нет.
Задохнувшись, он опустил глаза и несколько секунд рассматривал кончик своей сигары, потом усмехнулся.
— Вы меня ошарашили, Стив.
— Как вы думаете, что чувствовал я?
— Поднимешь яблоко, а оно гнилое внутри, а?
— Нелегко судить о человеке.
Он затянулся сигарой и пожал плечами.
— Хэммонд заявил, что подаст на нас в суд, — сказал он.
— Мы принимали в расчет такую возможность, не так ли?
— Только не станет он подавать в суд, так как у нас на руках все козыри.
— Что-нибудь еще, мистер Чендлер? Меня ждет масса работы.
Он помолчал, глядя на меня, потом кивнул.
— Вы в самом деле прекрасно себя проявили, Стив. Я огорчен, что вас постигло такое. Но я хочу, чтобы вы знали: я на вашей стороне.
— Спасибо. — Я поднялся. — Если…
— Нужно еще как-то позаботиться об Уолли Митфорде. Я хочу при первой же возможности послать его во Флориду.
Его слова заставили меня остановиться на полпути к двери.
— Уолли уже в Майами.
На его лице появилось удивленное выражение.
— Что вы говорите! — Он покачал головой. — Этот Борг! Всегда на шаг впереди! Что ж, это замечательно. — Он взмахнул сигарой, — А вы держитесь, Стив! Постарайтесь забыть о своих неприятностях. Я уже обо всем забыл.