Кровавая Мэри
Кровавая Мэри читать книгу онлайн
Детективу Жаклин Дэниэлс поручено расследовать серию невероятных по своей жестокости убийств молодых женщин. Она пытается понять психологию неуловимого маньяка, который готовит свои зверства так же тщательно и с таким вниманием к деталям, с каким хороший бармен сбивает знаменитый коктейль…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
– Машина шестьдесят шесть двадцать два, где вы находитесь?
Фуллер улыбается, не отвечает. Это собьет их с толку и позволит выиграть еще несколько минут. Он сворачивает на трассу 80, мимо него с ветром проносятся патрульные машины. На большом зеленом знаке написано «Чикаго 40 миль».
– Готова ты или нет, Джек, но я иду.
Глава 44
– Ты всегда вела себя так, еще когда была маленькой.
Мама сидела на диване рядом с мистером Гриффином, который заснул сидя: его голова была откинута назад, а рот открыт так широко, что внутрь можно завести машину. Она взяла из его руки наполовину пустой стакан с напитком – судя по красному цвету и стручку сельдерея, это была «Кровавая Мэри», – и отпила сама.
– Вела себя – как?
– Дулась, когда надо было радоваться. Помнишь, как ты получила свою первую золотую медаль в тейквондо?
– Нет.
– Ты получила ее за спарринг. Тебе тогда было то ли одиннадцать, то ли двенадцать лет. Кажется, одиннадцать, потому что ты носила косички, а на двенадцатом дне рождения ты заявила, что уже взрослая и обойдешься без косичек.
– Скажи, все пожилые люди говорят так много, как ты?
Мама улыбнулась:
– Да. Когда тебе исполняется шестьдесят, ты получаешь государственную лицензию на право болтовни.
– Когда ты закончишь говорить, моя уже, наверное, придет по почте.
Мама отпила из стакана и вздрогнула.
– Неудивительно, что он крепко заснул – у него получилось влить в один бокал всю бутылку водки. Так о чем это я говорила?
– Ты болтала о соревновании по тейквондо.
– Когда-нибудь ты будешь скучать по моей болтовне. Ну так вот, ты стояла среди других победителей, мастер повесил тебе на шею золотую медаль, как и остальным в вашем ряду. Все радостно улыбались. Все, кроме тебя.
– Я что-то такое припоминаю…
– Ты всегда изо всех сил старалась победить, но когда достигала цели, почему-то не становилась от этого счастливой.
– Это потому, что я думала о следующих соревнованиях и о том, сумею ли я их выиграть.
Мистер Фрискис запрыгнул на диван и ткнулся головой маме в ногу, требуя ласки. Она погладила его, кот громко замурлыкал.
– Не стоит позволять неопределенности завтрашнего дня портить радость сегодняшнего, Жаклин. Могу я дать тебе один совет?
– Я думала, ты их уже даешь.
– Тебе следует делать пометки. Я говорю о смысле жизни.
– Я – вся внимание.
Мама глубоко вздохнула и выпрямилась.
– Жизнь, – сказала она, – не забег, который нужно выиграть. Финиш для всех нас один – мы умрем. – Она улыбнулась. – Дело не в том, выиграешь ты забег или нет, Жаклин. Дело в том, хорошо ли ты бежишь.
Это что-то мне напоминало.
– То есть дело не в том, выиграешь ты или проиграешь, а в том, как ты играешь? – спросила я.
– Я предпочитаю свою аналогию.
– А если что-нибудь попроще, например: «Бери от жизни все»?
– Тоже подходит.
Я заставила себя подняться с кресла и отправилась на кухню. Алан искал что-то в холодильнике, чуть ли не полностью засунув туда голову.
– Мама говорит: мне нужно брать от жизни все.
Алан посмотрел на меня:
– С этим я согласен.
– Может, тогда пойдем куда-нибудь развлечься?
– В кино?
– Я и так недавно два фильма посмотрела.
– Что-нибудь выпьем?
– Можно. Еще идеи?
– На танцы?
– Танцы? Я не ходила на танцы с тех пор, как ребята начали крутиться в брейк-дансе на головах, подложив листы картона под задницы.
Алан взял меня за руки, притянул поближе:
– Может, тогда что-нибудь для взрослых? То, где надо медленно двигаться под звуки классики?
– Пойду возьму туфли.
Я поцеловала Алан в щеку и вернулась в гостиную. Мама безуспешно пыталась закрыть рот мистера Гриффина. Каждый раз он открывался снова.
– Мы с Аланом пойдем потанцевать.
Я уселась на диван и стала надевать туфли без каблуков.
– Отлично. Отдыхайте. Я, наверное, разбужу Сэла, и мы тоже немного потанцуем.
Я наклонилась, потянувшись к мобильному телефону на столике.
– Оставь это, Жаклин.
– Мой телефон?
– Это телефон? Извини, я думала, что это – поводок.
Я оставила телефон в покое.
– Ладно, увидимся через пару часов.
– Не раньше. А то ты ограничиваешь мою половую жизнь.
Я чмокнула ее в лоб:
– Люблю тебя, мам.
– Я тоже тебя люблю, Жаклин. Я тобой горжусь. Я воспитала хорошую дочь.
– Яблочко от яблони недалеко падает. До скорого.
На прощание мама помахала рукой мне и Алану.
Глава 45
Фуллер останавливает грузовик в Вест-Сайде, нанимает такси до дома Джек Дэниелс. Он расплачивается с таксистом из бумажника Робертсона и быстро осматривается вокруг.
Привратника нет. Закрытая дверь – не преграда для человека его комплекции: один сильный удар ногой, и она с треском распахивается.
Он знает номер квартиры Джек. Пока он был в тюрьме, он постоянно твердил наизусть ее адрес. Как мантру.
Скоро его терпение будет вознаграждено.
Еще один удар. Дверь квартиры открывается.
Фуллер с оружием в руках входит в гостиную и видит на диване двух пожилых обнимающихся людей. Он смеется.
– Развлекаетесь?
Мужчина – ему лет восемьдесят, не меньше – встает, сжав кулаки. Фуллер не обращает на него внимания, заходит на кухню, проверяет спальню и ванную. Пусто.
– Убирайтесь отсюда немедленно. – Пожилой мужчина тычет в него пальцем.
Фуллер спрашивает с ходу:
– Где Джек?
Мужчина тянется к телефону.
Фуллер бьет его рукоятью «зига», раскалывая череп, как тыкву. Старик падает на пол, дергаясь и истекая кровью.
Женщина все еще сидит на диване, узловатыми пальцами пытаясь набрать номер на мобильном телефоне. Фуллер выбивает телефон из ее рук.
– Ты, наверное, мама. Джек много рассказывала о тебе.
Женщина смотрит на него. Фуллер видит страх на ее лице. Но он видит и гнев в ее глазах. И твердость, которой он никогда до этого не замечал в своих жертвах.
– А ты, наверное, Барри. Джек тоже о тебе рассказывала. Все еще трахаешь мертвых проституток?
Фуллер смеется, не ожидая такого ответа. Смелая старая сука. Он садится рядом с ней, диван скрипит под его весом.
– Где Джек?
– Ты не только позор для офицеров полиции, ты – позор человеческой расы.
– Да, да, да. Я вообще всех разочаровываю. Говори: где Джек?
Ее мать гордо выпрямляется:
– Половину своей жизни я сажала за решетку отродий вроде тебя. Ничего я тебе не скажу.
– Здорово сказано. Но ты ошибаешься. Я могу быть очень убедительным.
– Сомневаюсь, Барри. Я видела, как ты играешь в футбол. Позорище.
Он не пользуется пистолетом – в этом нет нужды. Кости у нее старые и хрупкие.
Хрясь! Это была рука.
Хрясь! Это была нога.
Фуллер смеется.
– Тебе никто не говорил, что полезно принимать препараты кальция?
Он бьет ее по лицу и слышит, как трещат ее кости. Лицо женщины становится мокрым от крови и слез, но она не издает ни звука. Даже когда он выворачивает ее сломанную руку.
– Где Джек?
И вдруг что-то бросается ему в лицо. Что-то мягкое, но острое.
От неожиданности Фуллер кричит. С истошным воплем какое-то животное впивается в его левый глаз, царапает острыми когтями.
Кот. Вцепился намертво.
Фуллер хватает его. Тащит.
Ошибка. Кот зацепился основательно, Фуллер почти вырывает собственный глаз.
Он бьет кота. Раз. Второй.
Тот спрыгивает и убегает.
Фуллер в ярости. Глазница быстро распухает и закрывается, в глаз будто сунули раскаленный прут.
Прижимая обе руки к лицу, спотыкаясь, идет по квартире, находит ванную комнату.
Из зеркала на него смотрит человек-слон. Его левый глаз распух до размера бейсбольного мяча.
Фуллер вдребезги разносит зеркало огромным кулаком. Находит в аптечке немного бинтов, прижимает их к лицу и воет от боли.