Кровавая Мэри
Кровавая Мэри читать книгу онлайн
Детективу Жаклин Дэниэлс поручено расследовать серию невероятных по своей жестокости убийств молодых женщин. Она пытается понять психологию неуловимого маньяка, который готовит свои зверства так же тщательно и с таким вниманием к деталям, с каким хороший бармен сбивает знаменитый коктейль…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
– Я ничего не скажу. – Он мотал головой из стороны в сторону, ища пути к бегству. Его кузен, Пруденза, положил ему руку на плечо и легонько сжал.
– Все в порядке, Деррик. У них есть предложение для тебя. Выслушай этих леди.
– Не нужно мне их предложений. Однажды они обманули меня.
Я села и непринужденно улыбнулась.
– У вас нет выбора, Деррик.
Рашло уставился на меня. По крайней мере одним глазом.
– Я не буду говорить.
– А вам и не придется. – Либби протянула ему бумаги.
– Что это?
Пруденза заглянул через его плечо и довольно осклабился.
– Они снимают обвинения, Деррик. Ты свободен.
Рашло побелел как полотно:
– Нет…
– К вечеру вы выйдете отсюда.
– Нет. Вы не можете меня выпустить.
Либби подмигнула ему:
– Можем. И уже выпустили. Главное – вовремя. Судебный процесс над твоим приятелем почти закончился. Скоро у вас с ним состоится долгожданное воссоединение.
Рашло начал хныкать. Скрывая отвращение, я положила свою руку на его.
– На вашем месте я была бы начеку, Деррик. Фуллеру не понравилось, что вы не успели кремировать тело Айлин Хаттон. Думаю, ему захочется поговорить об этом поподробнее.
Лицо Рашло из белого стало ярко-розовым. Мне показалось, что он сейчас взорвется.
– Вы должны меня защитить!
– Мы хотели бы вам помочь, Деррик, но вот вы нам совсем не помогали.
Я кивнула Либби, и мы поднялись со стульев.
– Пожалуйста, помогите мне!
– Мы можем включить вас в программу по защите свидетелей, Деррик. Если Фуллер останется в тюрьме, вам не о чем будет волноваться. Но если его освободят, ваши проблемы… В любом случае сначала вы должны помочь нам.
Он весь затрясся:
– Я… я не могу!
– Ну что ж, желаем, удачи, Деррик. Она вам понадобится.
Мы снова повернулись к нему спиной.
– Пожалуйста! Пожалуйста!!!
Мы с Либби успели не только добраться до суда, но еще и перекусить, прежде чем снова включилась судебная машина.
– Думаешь, он расколется? – спросила она, готовясь откусить кусок сырного сандвича.
– Только что я хотела спросить у тебя о том же самом. Думаю, да. Вопрос лишь в том, расколется ли он вовремя.
– Заключительное заседание продлится всего один день. Но даже если присяжные будут готовы вынести свой вердикт, я смогу убедить судью Тейлор выслушать нового свидетеля, и она снова вызовет присяжных в суд. С Рашло надо снять обвинения до того, как он начнет выступать. Если Фуллера освободят раньше, то мы его уже не удержим. Двойная опасность.
Я откусила кусочек сандвича с тунцом. Он был сырой.
– Ты можешь оттянуть вынесение приговора?
– Это же не конгресс, Джек. Если я буду все затягивать, мне достанется от судьи Тейлор.
– А если попросить отложить дело?
– Я уже несколько раз пыталась. Тейлор каждый раз говорит, что у нас и так было три месяца на подготовку. Она позволит использовать любые новые улики, но не даст времени на их поиск.
Либби откусила еще от своего сандвича и посмотрела на часы. «Мовадо», с бриллиантами на циферблате.
– Пора возвращаться. Тебе не нравится твой сандвич?
– Вкус как у мокрых бумажных салфеток.
Либби подняла бровь.
– Все нормально? Ты какая-то странная сегодня.
– Просто много мыслей в голове.
– Это видно. Ничего, не все еще потеряно. Рашло еще может заговорить.
Зал снова заполнился людьми, но заседание продолжалось недолго. Либби явила собой образец краткости.
– Мистер Фуллер, насколько я знаю, вы были членом драмкружка во время учебы в университете. В каких постановках вы играли?
– Я играл в «Смерти продавца», «Венецианском купце» и «В ожидании Годо».
– Готова поспорить, играли вы бесподобно. – Либби села. – Больше вопросов нет.
Судья Тейлор закончила слушание и назначила заключительное заседание на завтра.
Когда я вернулась на работу, Эрба нигде не было. Со вчерашнего дня мы не разговаривали, а я не любила, когда между нами появлялись недомолвки. Я позвонила на его мобильный.
– Ты где?
– У меня встреча с адвокатом.
– Это не может подождать? Процесс закончится со дня на день, а нам нужно проверить остальных пропавших.
– Нет, это не может подождать. За последние месяцы кое у кого из нас не было ни одного выходного.
Я с трудом удержалась от колкости и бросила трубку. Я сказала ему о переводе просто так, сгоряча, но теперь подумала, что идея была не так уж плоха. Мне не нравились странные перемены в характере Эрба.
Пропавшими пришлось заняться в одиночку. Я проверила несколько имен. Проследила ведущие в никуда несколько цепочек. Очистила от бумаг небольшой участок пола в своем кабинете.
К ужину у меня разболелась голова. Я позвонила домой и поговорила с Аланом, он собирался встретиться с какими-то друзьями в «Мирабели» – ресторане в немецком стиле на Эдисон. «Не хочешь ли ты присоединиться к нам?» – поинтересовался он.
У меня не было склонности к общению, но я согласилась, потому что избегала Алана уже несколько вечеров. Возможно, небольшая дружеская компания поможет мне немного развеяться.
Сильнее ошибиться я не могла.
Глава 40
– Привет, Джек. – Алан ждал меня у барной стойки. В черных отглаженных брюках и сером пиджаке он выглядел очень неплохо. Я чмокнула его в гладко выбритую щеку. У меня не самое лучшее настроение, – предупредила его.
– Будет весело. – Он взял у меня пальто и повел к столику. – Там твой старый друг.
– Какой старый друг?
Потом я увидела.
Гарри МакГлейд, развалившись на стуле, подмигнул мне.
– Здорово, Джекки. Это моя новая подружка, Нора.
– Дора, – поправила девица. Она была в два раза моложе МакГлейда, блондинка. Ее блузка показалась бы тесной даже кукле Барби.
– А, да, Дора. Извини, милая.
– Гарри позвонил сегодня. – Алан сиял, как школьник после первого поцелуя. – Он хотел за что-то поблагодарить тебя. Это же он – тот парень, который был в кино? Ну, в смысле персонажи были взяты с вас.
– Да. – Я пыталась казаться бодрой и веселой, но у меня не получилось.
А вот Гарри даже не надо было притворяться.
– Сегодня я получил по почте свою лицензию частного детектива. Обычно там очень долго копаются, а ты сдержала слово и помогла мне. Так что с меня ужин.
– Отлично. – Это прозвучало еще менее оптимистично.
К нам подошла официантка, женщина лет шестидесяти, одетая в платье с узким лифом и широкой юбкой в немецком стиле. В ее английском слышался сильный немецкий акцент. Кроме того, она зря начала с Гарри.
– Хотите что-нибудь выпить, сэр?
– У вас есть немецкое пиво?
– У нас самый большой выбор импортного пива в Чикаго.
– У вас есть «Шлицкриг»? – спросил Гарри.
– Такого нет.
– «Краутвайзер»?
Она покачала головой.
– Он будет «Беке», – сказала я ей. – Я тоже.
– Три. – Алан поднял три пальца.
– Диетическую колу с долькой апельсина, лимона, лайма и вишней, – заказала Дора.
– Почему бы сразу не заказать фруктовый салат? – спросил Гарри.
Дора захихикала. Я укоризненно посмотрела на Алана, но он был занят меню, поэтому ничего не заметил. Наверное, не стоило его винить. Он же не знал Гарри – я про него редко рассказывала.
– Что-нибудь на закуску?
– Мы подумаем, – сказала я. Официантка ушла.
Алан положил меню на стол:
– Я закажу венский шницель.
– А что это? – жеманно спросила Дора.
– Это телятина.
– А что такое телятина?
– Это мясо молодых коров. – Гарри погладил ее по щеке. – Ты очаровательна.
Дора поморщилась:
– Вы собираетесь есть молодого теленка?
«Когда же наконец принесут пиво?»
Его все же принесли, и я сразу же попросила повторить. Если попал в ад, так почему бы попутно не пожарить сосисок?
Разговор, если это можно было так назвать, вертелся вокруг МакГлейда и дел, которые он расследовал. Дора внимала каждому его слову. Алан вежливо смеялся, когда это требовалось. Я пила.