Замороченные
Замороченные читать книгу онлайн
Частная сыщица Риган Рейли и ее новоиспеченный муж Джон, глава подразделения по особо важным делам полицейского управления Нью-Йорка, отправляются в свадебное путешествие в Ирландию. Они приезжают в древний замок Хеннесси, где, согласно легенде, обитает призрак. По удивительному стечению обстоятельств, это дух их однофамилицы, кружевницы Мэй Рейли, которая сплела для хозяина замка красивейшую кружевную скатерть, но не получила обещанного вознаграждения. Прежде чем Риган и Джон успевают увидеть это дивное произведение искусства, оно исчезает. Кто же, как не они, сможет его найти?
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Что правда, то правда, подумал Киф.
— А где сейчас ваша дочь? — спросил он.
Гортензия слегка замялась:
— Я не знаю.
— Если я вас правильно понял, вы же сами только что сказали, что недавно с ней разговаривали?
— Разговаривала. Но у него такая секретная работа… Понимаю, это звучит глупо, в общем, он не желает разглашать их местонахождение. Да и откуда мне знать: а вдруг кто-то прослушивает мой телефон?
— Получается, что работа вашего зятя сопряжена с некой опасностью, — заметил Киф.
— Понятия не имею, говорю вам. Честное слово.
— А у вас есть номер сотового телефона Анны? На тот случай, если вам потребуется с ней связаться?
— Нет.
— Что же это получается? Если вам вдруг станет плохо, вы даже не сможете связаться с собственной дочерью?
— Она звонит мне каждую неделю. Послушайте, если, не дай бог, что-нибудь случится со мной или ее братом, она сразу же об этом узнает.
— У вас есть адрес ее электронной почты?
— Нет. Но если мне нужно что-то ей сообщить, я захожу на форум Суитсвилла и оставляю там комментарий. Таким образом Анна узнает, что она мне нужна, и звонит мне. Все очень просто.
— А как зовут ее мужа?
— Бобби.
— А фамилия?
— Марстон.
— Где они познакомились?
— В Нью-Йорке. Он переехал в Гринич-виллидж, в квартиру напротив ее дома. И вот однажды они случайно столкнулись в местном магазинчике деликатесов… Об остальном, как говорится, история умалчивает.
Это уж точно, подумал Киф.
— Как я понимаю, в те времена он еще не был столь важным тайным советником? — спросил он, изо всех сил пытаясь подавить сквозивший в его тоне сарказм. — То есть я хочу сказать: тогда у него была квартира, а сейчас — нет?
— Я знаю то, что знаю, — раздраженно буркнула Гортензия. — Они встретились, полюбили друг друга и поженились. А потом он сменил место работы. Что здесь особенного?
— А чем он тогда занимался?
— Не помню.
— А ваша дочь, Анна?
— Она работала визажистом. И, надо признать, весьма в этом преуспела!
Киф почувствовал, как у него замерло сердце.
— Миссис Хейгер, как я понял, вы утверждаете, что сейчас не можете связаться с вашей дочерью, и понятия не имеете, где она может быть. Так?
— Да оставьте вы меня в покое! Думаете, мне самой это нравится? Где она, что она! Бог ее знает! Может, участвует в какой-нибудь программе… по защите свидетелей, например! Иногда мне кажется, что я скоро забуду, как она выглядит! Но поймите вы, она — моя дочь, несмотря ни на что!
— А о чем вы сегодня говорили? — спросил Киф.
— У нас не было времени разводить турусы на колесах. Она только сказала, что Бобби неважно себя чувствует: у него выпала коронка на переднем зубе. Обыкновенный телефонный разговор. Никаких выяснений отношений. Никаких драм. Потом мне позвонили в дверь, и я положила трубку. Это был полицейский, он с ходу начал расспрашивать о моем сноумобиле. Теперь-то я понимаю, что он просто проверял, дома ли я, чтобы привезти вас сюда.
— Миссис Хейгер, — сказал Киф, — мы очень заинтересованы в том, чтобы найти вашу дочь, и, как я полагаю, вы тоже. Если у вас есть фотография Анны или ее мужа, это было бы очень кстати. Как я понимаю, она звонила вам на Рождество, чтобы сказать, что не сможет к вам приехать. Вам тогда не показалось… что это несколько странно?
Возмущение Гортензии не знало границ. Казалось, ее маленькие остренькие глазки готовы пробуравить насквозь назойливого инспектора.
— Вы что, пытаетесь сказать, что я была плохой матерью? Что она ведет себя так потому, что я неправильно ее воспитала?
— Помилуйте! Ничего подобного у меня и в мыслях не было.
— Если Анна задумала что-то недоброе, я не виновата. Я сделала все, что от меня зависело. А теперь убирайтесь прочь из моего дома! Не дам я вам никаких фотографий! Если вы такой крутой детектив, потрудитесь раздобыть их сами, вы, настырный Шерлок Холмс!
Киф и патрульный Фил возвращались к машине. Невзирая на примесь разочарования, Киф был в целом доволен беседой. Мы непременно выведем их на чистую воду, думал он. Это всего лишь вопрос времени.
47
Когда запыхавшиеся Брайан и Шейла добрались до проселка, ведущего к дому Маргарет, они вдруг увидели, как ее колымага на бешеной скорости промчалась по дороге, выбрасывая из-под колес комья грязи и гравий. Машина резко повернула влево и чуть было не заглохла, прежде чем снова набрать скорость.
— Маргарет!!! — завопил Брайан. Он замахал руками и рванул вслед за исчезающим авто.
— Маргарет! — завизжала Шейла. — Ма-а-аргарет!!! Остановись!
Их отчаянные попытки привлечь внимание Маргарет, по-видимому, увенчались успехом. Машина, пробуксовывая и виляя на ухабистой дороге, начала потихоньку притормаживать. Еще через мгновение она, пыхтя как паровоз, дала задний ход.
Когда чихающая и фыркающая консервная банка затормозила рядом с Шейлой и Брайаном, они, держась за бока, едва-едва переводили дух. Пот градом катил по их лицам. Маргарет опустила окно и улыбнулась:
— С добрым утром, лежебоки!
Коронка на ее переднем зубе отсутствовала. Брайан отводил взгляд, стараясь не смотреть на жуткий провал, зияющий у нее во рту.
— По правде говоря, у вас такие лица, будто вы позировали для моей карикатуры «Веселый забег». Однако по вам не скажешь, чтобы вам было особенно весело. — Маргарет не удержалась и захихикала. — Давайте-ка быстренько запрыгивайте в машину, а не то я дам по газам и уеду без вас.
Брайан и Шейла были поражены не только отсутствующей коронкой (что, очевидно, нимало ее не беспокоило), но и каким-то незнакомым добродушно-снисходительным тоном, которым Маргарет с ними разговаривала. Эта новая беспечная манера Маргарет безумно раздражала и одновременно пугала Брайана. Он недоумевал: какого дьявола с ней происходит?
— Хотите, я поведу машину? — спросил он.
— Нет. Судя по вашему виду, вы сейчас не в том состоянии, чтобы садиться за руль. А теперь пошевеливайтесь! Пунктуальность, как я поняла, не принадлежит к числу ваших добродетелей.
— Прошлой ночью нам толком не удалось сомкнуть глаз… — начал Брайан, торопливо огибая машину и усаживаясь на переднее сиденье. Шейла забралась на заднее.
— Сколько раз я пыталась до вас дозвониться, но все без толку, — заметила Маргарет. — Сколько часов вам нужно, чтобы выспаться?
— О, что до меня, я был в каком-то ступоре, — продолжал оправдываться Брайан, моментально осознав, что дал маху. Ведь необходимо убедить Маргарет, что в то время, когда она беседовала с призраком Мэй Рейли, они с Шейлой спали сном праведников. — После вашего звонка я так разнервничался, что сначала мы никак не могли уснуть, а потом проспали.
— Что верно, то верно, — с раздражением бросила Маргарет, подпрыгивая на ухабах. — Погодите-ка… А что стряслось с вашей машиной?
— Она сломалась, — тоскливо выдавил Брайан.
— Когда?
— Вчера вечером.
— А почему вы не сказали мне об этом по телефону? Я бы за вами заехала.
— Мы подумали, что пешая прогулка ранним погожим утречком пойдет нам на пользу. Пешие прогулки вообще очень полезны для здоровья, — сказал Брайан и притворно рассмеялся. — Мы и не думали, что придется бежать. Всю дорогу до вашего дома мы неслись как угорелые.
«Какую сложную плетем мы паутину, когда обман влечет нас за собой в трясину…» [13] — невольно вспомнила Шейла. Вытирая ладонью пот, струившийся со лба, она подалась всем корпусом вперед:
— Маргарет, мы можем где-нибудь остановиться и купить бутылку воды? Я просто умираю от жажды.
Маргарет на миг оторвала взгляд от дороги и посмотрела на Шейлу:
— Что это за черная грязь у вас на бровях? И на лбу тоже?
Сердце Шейлы подпрыгнуло как мячик.
— Н-не знаю, — выдавила она. Какое счастье, что Маргарет так и не удалось разглядеть ее прошлой ночью, когда она, с подведенными бровями, стояла под ее окном, разыгрывая из себя Мэй Рейли!