Отложенное самоубийство
Отложенное самоубийство читать книгу онлайн
Небольшой городок Байрон в Баварии. Здесь нашли пристанище русские немцы, эмигрировавшие из Казахстана. Здесь же доживает свой век смертельно больной писатель герр Росс. Он подавлен, измучен и жалок. Мысли о смерти завладели его разумом, и сопротивляться им становится труднее день ото дня. Очередным тоскливым пасмурным утром Росс решает покончить с собой. И вот совпадение, этим же утром он получает письмо от Алоиса Кальта — кровожадного маньяка по прозвищу Баварский монстр. Кальт пишет, что он никого не убивал, что его подставили, и просит Росса о встрече. В писателе вдруг оживает любопытство. Он решает отложить самоубийство и встретиться с маньяком…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Не хочу тебя воровать у жены, желанный. Прости.
Я знаю, что Марина меня никому не отдала бы. По крайней мере, верю в это. Моя жена — именно та женщина, рядом с которой хорошо помирать. Например, от инсульта. Марина — мамка по жизни. Ну, есть у нее уже двое детей, и что? К ним добавился никчемный беспомощный муж — не беда. Просто еще один большой ребенок. Его тоже нужно кормить, купать, проверять — по погоде ли одет, укрыт ли одеялом, выпил ли лекарство и тому подобные тревоги. Для Марины — это естественно. Такое правило. Как жить по-другому, она просто не понимает. В общем, с женой мне несказанно повезло. Не то что ей с мужем. Впрочем… Может быть, Марине как раз такого и нужно: депрессивного неудачника, вечно плутающего в собственной безнадежной реальности? Рядом со мной она реализует свою заботливую личность. Такими бы «маринами» укомплектовывать службу спасения. Выбираюсь из путаницы своих мыслей обратно к Лане.
— Значит, десерта больше не будет?
— Будет! — смеется кошка, и смех ее, как всегда, звучит очень эротично. — Конечно, хорошие девочки так себя вести не должны, но… Хочу порадовать своего хозяина — устроить тебе шоу. Позволь мне в последний раз почувствовать твою силу. Обещаю, я буду очень стараться.
Значит, пора подниматься в спальню. Делу время, похоти час. Лана так замысловато сконструирована. Подчиняться темной власти самца над самкой, покорно выгибать свое тело, старательно исполнять самые грубые запретные мужские желания… Служить для радости и удовольствия господина — для нее особенный кайф. Дожидаться похвалы Повелителя… Без этого кайфа женщина-кошка не может существовать…
Глава 15
Рольставни подняты. Внутри и снаружи дома печалится очередной октябрьский понедельник. Холодно, как в морге. Дождь прикидывается, что его нет, но только прикидывается. Толстый будильник свое отзвенел, пока я еще спал. Теперь он сам дремлет на тумбочке и больше не давит на меня. А я сижу на кухне. Пока не догадываюсь, что денек выдастся тяжелым, даже трагичным. Поглощен «сегодником», основанным на формуле: много есть вредно, а мало скучно. Отсюда золотая середина: бутерброд с колбасой, бутерброд с сыром, бутерброд с рыбой. Баланс витаминов, аминокислот и микроэлементов. Кто хорошо ест, тот хорошо спит!
Колокола за окном начинают упорно колоколить. После их оглушительного звона в постелях остаются только самые безнадежные. Обдумываю, чем бы мне сегодня заняться. Вчера после «эротической сессии» я договорился с Ланой о поездке к Генриху Кальту. Адрес я узнал у Алоиса. Лана пожертвует своим ланчем ради меня. Надеюсь, что моя встреча с Генрихом будет недолгой, но плодотворной. Женщина-кошка на «зверьмобиле» доставит меня к сыну несостоявшегося маньяка и вернет на место. На Песталоцциштрассе за компьютер.
И еще одно. В четверг девять дней Наташе. Положено помянуть покойницу. Звоню Феде, отрываю от работы. Быстро обо всем договариваемся. У нас с ним полное взаимопонимание. Узнаю: оказывается, Дженнифер с Люсей уже обсудили поминальное меню во всех подробностях. Мужчинам остается только ждать, когда их позовут за стол. С детства такая история.
Мои бутербродные посиделки прерывает звонок Крюкля. Человек-пингвин мало спит и много каркает. «Халло! — Халло!» Я информирую бывшего комиссара о своей поездке на Клостерберг. Говорю, что результатов ноль. Сестра Амалия — милая старая склеротичка. Может, это кажется, но, по-моему, Крюкль воспринимает мое разочарование с чувством глубокого удовлетворения.
— Я так и думал. Слишком много времени прошло. Что вы хотите предпринять теперь?
— Встречусь сегодня с Генрихом Кальтом. Возможно, он расскажет что-нибудь интересное.
— Решать, конечно, вам, но я думаю, что вы напрасно потратите время, — с сомнением хмыкает Крюкль. — Я еще двадцать лет назад установил, что этот болван ничего не знает.
— Я все-таки поговорю с Генрихом. Вдруг за прошедшие двадцать лет он что-нибудь узнал?
— Дело ваше. Я вас предупредил.
Недовольный Крюкль отключается. «Чюсс!» Ну и что, что недовольный? Подумаешь! «А нам все равно, а нам все равно…» Это дело теперь действительно стало моим. С кем хочу, с тем и разговариваю. И никто мне не указ, даже сварливый старый пингвин с квадратным ртом и крючковатым носом! Я злюсь?
Чтобы доказать себе, что я хладнокровен, как никогда, старательно завариваю кофе. Руки почти не дрожат. Правая, держащая полную чашку, тверда, как у Супермена. Вот так-то!
Новый входящий звонок на мобильник. В нашей семье больше всех трудится мой «хэнди». Бедняга! На связи следующий комиссар — Юрген Уль. Интерпол!
— Халло!
— Халло!
— Что у вас нового, герр Росс?
Для Уля новостей накопилось много. Третья встреча с Алоисом Кальтом, поездка в монастырь, мое намерение поговорить с Генрихом. Не скрываю от него и мнение Крюкля о бесполезности встречи с младшим Кальтом.
— А если мой бывший коллега прав? Генрих может действительно ничего не знать о гибели детей. Вам уже удалось доказать с помощью Харуна полную невиновность Алоиса Кальта. Теперь его реабилитация и выход на свободу — только вопрос времени. Со дня на день наша государственная машина начнет потихоньку крутиться. Вы сделали огромное дело — исправили невероятную ошибку. Вам не кажется, что пора прекратить расследование?
Ну, вот, еще один непрошеный советчик! Байрон — страна советов.
— Нет, герр Уль, мне совсем так не кажется! Я пока не сделал главного: не установил, кто же настоящий виновник гибели детей. Не доказал, что именно Беа Кальт — убийца. Не нашел могилу Ханса и Гретель.
Уль заливисто смеется. Я ему про убийц и могилы, а он… Веселый все-таки мужик.
— Я вижу, что вы вошли во вкус, герр писатель! О’кей, наверное, вы правы. Двигайтесь дальше, но будьте осторожны.
— Осторожен? Что вы имеете в виду?
— Иногда бывает опасно трогать мертвецов. Кто знает, что может случиться?
— Вы говорите о чем-то конкретном? Это же все дела далекого страшного прошлого.
— Нет-нет, ничего конкретного. Просто предупреждаю. На всякий случай. Страшное прошлое имеет скверную особенность тянуть свои лапы в будущее.
— Что ж, спасибо за предупреждение. Учту.
— Хорошего вам дня! Чюсс!
— Взаимно! Чюсс!
Поговорили. Комиссар Уль меня не напугал, но заставил призадуматься. Мне кажется, что в его словах прозвучала скрытая угроза. Что это? Искренняя забота о моем слабом здоровье или предупреждение не совать свой нос куда не следует? И почему? Кому становится неуютно от моих поездок? Юрген Уль — это вам не старый вздорный человек-пингвин. В Уле чувствуются бульдожья хватка и ум. В Интерпол кого попало не берут. Я бы не хотел, чтобы Уль оказался по ту сторону баррикады.
Мой мобильник, доказывая свою необходимость, опять нервно колотится о стол. Неожиданный звонок из симпатичной деревеньки. Афгано-немецкий голландец Харун. В трубке знакомая скороговорка с легким акцентом:
— Халло, герр Росс! После нашей встречи я долго размышлял, вспоминал прошлое. Прочитал о деле Кальтов все, что смог найти в Интернете. Это какой-то кошмар! Но история с пропавшими детьми меня очень увлекла. Такой материал! Я же журналист. Вы не будете против, если через пару часов я приеду и буду помогать вам в ваших поисках? На несколько дней. Остановлюсь в гостинице, конечно. У меня сейчас отпуск.
О’кей. Беру с Харуна слово позвонить мне сразу же после приезда и прощаюсь. «Чюсс! — Чюсс!»
За телефонными переговорами, как за ковырянием в носу, время летит незаметно. Лязг колоколов недвусмысленно намекает: уже ланч. Пора себя наряжать. Костюм, светлая рубашка, темный галстук. Диктофон.
Выхожу из дома точно в двенадцать. Лана пунктуальна. Темно-серый «Кашкай» уже караулит возле церкви. Усаживаю себя внутрь. Женщина-кошка улыбается мне своей неясной улыбкой и, не дожидаясь, пока я пристегнусь, бросает машину вперед. Меня с силой вжимает в кресло. По сторонам начинают мелькать молчаливые домики. Через секунду Песталоцциштрассе остается далеко позади. Несемся в сторону Ведьминого леса. Торопимся к Генриху Кальту.