-->

Том 22. В мертвом безмолвии

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Том 22. В мертвом безмолвии, Чейз Джеймс Хэдли-- . Жанр: Прочие Детективы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Том 22. В мертвом безмолвии
Название: Том 22. В мертвом безмолвии
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 199
Читать онлайн

Том 22. В мертвом безмолвии читать книгу онлайн

Том 22. В мертвом безмолвии - читать бесплатно онлайн , автор Чейз Джеймс Хэдли
Джеймс Хэдли Чейз (настоящее имя Рене Брабазон Раймонд) — автор более восьмидесяти детективных романов. Дж. X. Чейз — мастер «открытого» детектива, в котором читатель не ставится перед фактом совершения преступления, а шаг за шагом участвует в его подготовке. В двадцать второй том Собрания сочинений включены романы «В мертвом безмолвии», «Тайна сокровищ магараджи», «Расскажи это птичкам».

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 100 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Мало?

— Нет, слишком много.

— Так в чем же дело?

— Я уже сказал: нет.

— Может, объясните? — в голосе Леонетти прозвучал вызов.

— Расписка вам не принадлежит. Уж скорее на нее могут претендовать другие.

— Вы ведете себя глупо, Калверт.

— Мое решение окончательное. Кроме того, мне это все надоело. Отныне я ничего не продаю.

— Это звучит как оскорбление, — лицо Леонетти перекосилось.

— Понимайте, как хотите. Но я не изменю своего решения, — Калверт глянул на Леонетти с вызовом.

Однако тот уже взял себя в руки и вновь заговорил мягким, вежливым голосом:

— Конечно, это выглядит глупо, но если ваша позиция именно такова, с ней надо считаться, — он тяжело встал. — Возможно, в будущем вы пожалеете.

— До свидания, мистер Леонетти. — Калверт тоже встал.

— Жизнь — это рынок. От покупателя можно добиться выгоды, но если ему отказать, могут случиться неприятности. Мы предпочитаем покупать нужные нам вещи, но и других способов не чураемся, — Росс многозначительно улыбнулся. — У вас уже есть некоторое представление об этих способах.

— Не надо угроз, сегодня у меня весьма покладистое настроение.

— Извините. Я ухожу. Передайте поклон вашей очаровательной жене. Кстати, вот и она… До свидания, миссис Калверт.

— Вы уже уходите? — на Грейс поверх пижамы был надет фланелевый халат.

— Спешные дела. Было очень приятно познакомиться…

Калверт, взяв со стула шляпу и пальто, протянул их Леонетти.

— Заходите еще, — пригласила Грейс.

— Непременно, миссис Калверт. Вы так любезны.

Заперев за Леонетти дверь, Калверт вернулся в гостиную. Грейс, улыбаясь, протянула ему руку. «Предложение мира», — подумал он, проходя мимо.

Рука Грейс повисла в воздухе, как одинокая ветка.

— Не усложняй жизнь, дорогой, — сказала она. — Все перемелется.

— От этих слов мне легче не стало.

— Давай рассмотрим факты, — надув губки, сказала она. — А факты таковы, что я вернулась.

— Но не забывай и о таком факте: ты ушла от меня к Бенни.

— Сам решай, какой факт важнее, — мягко возразила она, — твой или мой. Я думаю, мой более приятный, а следовательно, и более важный.

Калверт поднес свой бокал к губам, но обнаружил, что тот пуст.

— Я подам сейчас еще, дорогой, — она чмокнула его в щеку и подставила для ответного поцелуя свою.

Однако Калверт даже не шелохнулся и продолжал смотреть прямо перед собой. Поняв, что желаемого не дождаться, Грейс подхватила бокалы и направилась на кухню. Глядя ей вслед, Калверт понял, что отныне они чужие люди. Все прошло и никогда уже больше не вернется. Любовь умерла, и ее труп не оживить никакими средствами. Его даже не интересовало, почему она ушла, почему вернулась и куда дела Бенни.

Грейс принесла наполненный до краев бокал и уселась на прежнее место. Разговор поначалу не клеился, но постепенно, захмелев, Калверт рассказал жене обо всех своих злоключениях, начавшихся после встречи с Плэйером в гриль-баре. Рассказ этот весьма заинтересовал Грейс, и, когда муж закончил, глаза ее блестели от возбуждения.

— Гарри, почему ты не согласился на предложение Леонетти? — воскликнула она.

Другая женщина сначала стала бы расспрашивать о Люси, любая другая, но не Грейс. Она была чересчур уверена в своей власти над мужем. А возможно, такие детали ее вообще не интересовали.

— Ответь, почему? — повторила она.

— Потому что расписка мне не принадлежит.

— После гибели законного владельца это уже не так, — с раздражением сказала Грейс. — Зря, что ли, ты перенес столько неприятностей?

— Смерть ван дер Богля лишила расписку хозяина, но отнюдь не дала мне прав на нее.

— Глупости!

— То, что для тебя глупости, для меня элементарная порядочность. Впрочем, тебе этого не понять.

— Не придирайся к словам, дорогой.

— Прости.

Наклонившись вперед, она положила руку ему на колено.

— Мы зря затеяли этот разговор. Не стоило перечить тебе после всего того, что случилось. Ты неважно выглядишь. Прими душ и ложись. Позже, возможно, мы еще поговорим на эту тему.

— Говорить больше не о чем. Я не продам расписку. И на этом закончим.

— Прими душ.

— Не пытайся переубедить меня. Свои убеждения я впитал с молоком матери, — он встал и направился в спальню.

— Гарри! — Грейс вскочила.

— Да? — он обернулся.

— Что же ты собираешься сделать с распиской?

— Отнесу завтра в полицию, — эта мысль только что пришла ему в голову, но зрела уже давно.

— И выбросишь на ветер сорок пять тысяч? — с негодованием воскликнула Грейс.

— Именно, — он кивнул, — и никогда об этом не пожалею.

Провожаемый гневным взглядом Грейс, Калверт вошел в спальню, а жена осталась сидеть, невидящим взглядом уставившись в пространство. Когда Калверт, надев пижаму, вернулся в гостиную, она даже не заметила его, вся поглощенная своими мыслями.

Еще стоя под душем и постепенно расслабляясь под струей теплой воды, Калверт готовился к разговору. Сегодняшний вечер должен был внести в их отношения с Грейс полную ясность. Откладывать объяснения на завтра не имело смысла. Он готов на разрыв, пусть даже это и заденет тщеславие Грейс.

Однако в гостиной ее не было. Он проверил кухню и спальню, а затем, застегнув пуговицы пижамы, вышел в коридор и вызвал лифт. Когда лифт наконец прибыл, лицо Макса выражало полное недоумение.

— Что-то случилось?

— Макс, миссис Калверт не спускалась сейчас вниз?

— А разве… Странный вопрос. Не хотите ли вы мне сказать, что она меня надула?

— Макс, о чем ты?

— Она спустилась и сказала, что вы велели ей отдать тот конверт, который дали мне накануне. Я так и сделал.

Ни слова не говоря, Калверт бросился по коридору в свою комнату. Макс недоуменно пожал плечами и с силой захлопнул за собой дверку лифта.

Глава 9

Было далеко за полночь, когда Калверт приехал на такси к Леонетти. Его квартира располагалась прямо над выставочным залом, в витрине которого были выставлены картины, подсвеченные невидимыми светильниками. Из-за окон второго этажа, задернутых голубыми шторами, пробивался свет.

Калверт вошел в задрапированный красной тканью вестибюль и позвонил. Дождавшись зуммера, нажал на ручку двери и вошел в слабо освещенный холл. Поднимаясь по лестнице, он услышал, как наверху открывалась дверь и Леонетти раздраженно произнес:

— Когда, Джоэл, ты перестанешь забывать дома свой ключ?

Калверт продолжал подниматься и почти столкнулся с одетым по-домашнему Леонетти.

— Какая неожиданность, мистер Калверт! — воскликнул он. — Но неожиданность приятная. Входите.

Леонетти пропустил Калверта в холл, стены которого были сплошь увешаны офортами, эстампами и гравюрами. Из квартиры не доносилось ни звука, а на лице ее хозяина трудно было что-либо прочесть. Здесь ли Грейс? Была? Ушла? Он никогда об этом не узнает.

— Вы пришли по делу? — осведомился Леонетти.

— Да, — сдержанно ответил Калверт.

— Выпьете что-нибудь?

— Нет, спасибо.

— Как угодно.

Леонетти присел. Чувствовалось, что он весь горит от нетерпения.

— Я боялся, что вы уже спите, — сказал Калверт.

— Не скажу, что я не допускал возможности такого визита. Но в данный момент я ожидал сына.

— Джоэла?

— Да. Не хочу возлагать на вас бремя своих забот, но все же скажу, что мой сын — профессиональный борец.

— Что вы говорите? — Калверт пытливым взглядом оглядел комнату, но не отыскал в ней никаких следов пребывания Грейс.

— Мы родом из Флоренции. Наша семья занимается предметами искусства больше двух веков. А Джоэл, пренебрегая этими традициями, увлекся борьбой.

— Весьма странно, — вежливо согласился Калверт.

Чувствовалось, что Леонетти взгромоздился на своего любимого конька и не скоро с него слезет. Но Калверту это было только на руку, поскольку давало возможность оглядеться и подумать. Направляясь к Леонетти, он был почти уверен, что Грейс с распиской направилась именно сюда. Но теперь он начал в этом сомневаться. Леонетти тем временем продолжал:

1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 100 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название