Драматург
Драматург читать книгу онлайн
Частный детектив Джек Тейлор завязал с бурным прошлым: здоровый образ жизни, новая любовь и… новое задание от старого знакомого. Герою предстоит провести расследование несчастного случая, произошедшего несколько лет назад — гибели молодой девушки. Книга, найденная на месте происшествия, убеждает Джека в том, что смерть девушки — тщательно спланированный спектакль, режиссер которого все еще на свободе…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Эй, я еще не закончил.
— Ты ведь хочешь закурить, так?
— Ну и что?
— Так даже священники должны следовать правилам… хотя бы самым очевидным.
Собравшиеся в нише курильщики хором произнесли:
— Святой отец…
Он их проигнорировал и крепко схватил меня за руку. Я сказал:
— Отстаньте.
Малачи не послушался и проговорил:
— Твою мать пришлось перевести в приют. Ее с одной стороны парализовало, так что ей требуется круглосуточный уход.
Она, наверное, в ярости. Когда-то она сказала: «Приют? Лучше сразу на кладбище. Если попал в приют, то уже не выйдешь. Обещай мне, сын, обещай, что ты этого никогда не допустишь».
Я не обещал, но мой отец перевернулся бы в могиле, поэтому я спросил:
— Где это?
— На Граттан-роуд, называется «Святая Джуд».
Священник отпустил мою руку, неловко потоптался, поэтому я поинтересовался:
— Там нормально?
Он затоптал сигарету на полу, хотя кругом стояли пепельницы, и сказал:
— Так себе. У нее мало денег, но, увы, жизнь — нелегкая штука.
Один из курильщиков выдвинулся вперед и спросил:
— Святой отец, вы можете нас благословить?
— Не раздражайте меня.
Малачи что-то еще прошипел и затопал прочь.
В больнице вычистили мою одежду, только на рубашке остались блеклые следы крови. Я выглядел потрепанным. Чтобы мне легче было ходить, они выдали мне трость. Я сначала отказался, но вынужден был сдаться. Опираясь на трость, я поблагодарил медсестру, получил запас болеутоляющих таблеток и спустился на первый этаж на лифте. На благоустройство фойе больницы потратили целое состояние, причем бездумно. Оно напоминало зал отправления в аэропорту, с навороченным кофе-баром, огромными растениями в кадках и атмосферой изобилия. Никто не мог найти приемное отделение, и люди потерянно бродили по огромному залу.
Я позвонил по телефону в службу такси, и девушка пообещала:
— Такси будет через двадцать минут. Как водитель вас узнает?
— Я буду в кофе-баре. У меня трость…
Я не успел закончить, как она крикнула:
— Пять девять, забрать пассажира в больнице, старик с тросточкой.
Клик.
Я постарался не думать об этом, осторожно сел и получил кофе. Услышал:
— Джек!
Повернулся и увидел приближающуюся Энн Хендерсон. Мое сердце забилось. На ней были грубые брюки и обтягивающий желтый свитер; рукава закатаны, чтобы продемонстрировать легкий загар. Казалось, что ее обручальное кольцо испускает сияние. Она спросила:
— Можно сесть?
— Конечно.
Как всегда, при виде Энн у меня замерло сердце. Я повесил трость на край стола. Энн бросила на нее быстрый взгляд, и я проговорил:
— Меня только что назвали стариком.
Это ее задело, и я немного обрадовался. Черт, я хотел расстроить ее еще сильнее. Она сказала:
— Я ужасно сожалею.
— Что я старый?
Она покачала головой, слегка раздражаясь, потом объяснила:
— О том, что с тобой случилось.
— Не ты же меня била.
— Но это произошло из-за меня. Я рассказала Тиму о нашей встрече, и он от ревности написал тебе записку, — пояснила она. И добавила: — Но я ничего о записке не знала до того, как тебя покалечили.
Я промолчал. Если она надеялась на понимание, то у меня в запасе его уже не осталось. Я опустил ложку в чашку, начал энергично мешать кофе. Энн протянула руку, чтобы коснуться меня, но я рявкнул:
— Не смей.
Она отшатнулась, будто ее укусили. Я сказал:
— Он приходил меня навестить, твой муженек. Он не захватил ни винограда, ни клюшки, но он хотел, чтобы мы обо всем забыли. Что ты по этому поводу думаешь, Энн? Должен я все забыть, может быть, заказать мессу и каждый хромой шаг посвящать душам, мучающимся в чистилище? Ты считаешь, я так должен поступить?
Лицо Энн исказилось от боли, каждое мое слово — а я говорил медленно — глубоко ранило ее. Она тяжело вздохнула:
— Джек, не мог бы ты… не мог бы ты забыть?
— Нет.
Она судорожно сжала руки:
— Если ты причинишь ему вред, я никогда больше с тобой не увижусь. Ты для меня умрешь.
Подошел человек и спросил:
— Вы такси заказывали?
Я кивнул и потянулся за тростью. Энн протянула руку, коснулась моей руки и взмолилась:
— Я умоляю тебя, Джек
Я наклонился поближе, и от запаха ее духов у меня закружилась голова. Сказал:
— Ты можешь кое-что передать своему мужу? Скажи, что его хоккейные дни остались в прошлом.
Я похромал за водителем. Тот спросил:
— Вам не надо помочь?
Я отрицательно покачал головой. Помощь, которая бы мне пригодилась, имела вкус «Джеймсона». Когда я уселся на заднее сиденье, таксист включил передачу, обругал шофера «скорой помощи» и поехал. Затем посмотрел на меня в зеркало:
— Это ваша миссис?
— Нет, это мое прошлое.
Он задумался и включил радио. Я узнал станцию, по которой передавали классическую музыку. Диктор сообщил:
— Разумеется, это был Арво Пярт, «Табула раса», а дальше слушайте «Великий пост».
Я пробормотал:
— Чего еще от тебя ждать, черт побери.
Но это была не обычная группа
анонимных алкоголиков.
Те, кому не удалось завязать,
сбившиеся с правильного пути,
явившиеся повторно, и те,
у кого мозги уже начисто высохли
и чей невроз не имел названия,
сползались вместе, чтобы найти
путь на этом гребаном собрании
или умереть.
Джеймс Ли Бёрк.
«Прыжок Джоли Блон»
Миссис Бейли засуетилась вокруг меня, говоря:
— Ой, Бог мой, только посмотрите, в каком вы состоянии.
Она хотела переселить меня в комнату на первом этаже из-за моей ноги, но я решительно воспротивился. Мне нравился мой номер, и я сказал:
— Мне полезно упражняться. Больше двигаться.
Джанет, наша горничная, расплакалась, обняла меня и запричитала:
— Мы думали, что вас убили.
Я вспомнил поговорку времен моей юности, хорошо действующую при переизбытке чувств:
— Сами знаете, нельзя убить плохого.
Я чувствовал, как ее слезы пропитывают мою рубашку, и это произвело на меня большее впечатление, чем я готов был признать. Здесь были пусть только осколки, пусть древние, но семьи.
Наконец Джанет меня отпустила и сказала:
— Вы так похудели, что стали похожи на парня из Биафры.
Для определенного поколения в Ирландии, несмотря на голод, случавшийся в мире в другие годы, Биафра навсегда осталась эталоном, возможно потому, что мы тогда впервые близко увидели несчастье, постигшее другую страну. Голод — это рана, которая формирует твою психику. Я наконец добрался до своей комнаты и с вздохом облегчения закрыл дверь. Джанет поставила в моей комнате букет цветов и положила коробку конфет.
Шоколадных.
Я невольно улыбнулся. Я бы убил за бутылку виски, а она принесла мне конфеты.
Календарь с пурпурным сердцем все еще висел на стене, вот я и решил проверить, какую мудрость он мне сегодня выдаст, бормоча про себя:
— Уж постарайся напугать.
«Господь, освободи мое сердце».
Значит, правда. У Господа есть чувство юмора, даже если Он выступает не всегда вовремя. Я закурил и включил радио. Буш говорил, что он должен бомбить Ирак ради своего папаши, а Джон Мейджор пытался оправдаться по поводу своего четырехлетнего романа с Эдвиной Карри. Потом местные новости: на школьницу напали по дороге в школу. Ей было одиннадцать лет. Среди бела дня какой-то мужик затащил девочку в аллею. Его все еще не поймали, но полиция прилагает все усилия. Я пошел варить кофе и едва не пропустил следующее сообщение. Студентка упала с лестницы, мгновенная смерть. Я замер, держа в руке фильтр, и вслух произнес:
— Что?
Но никаких деталей не сообщили. Метеорологи предсказали дождь и, возможно, грозу. Колено ныло, и я проверил, что из лекарств дали мне в больнице. Шесть обезболивающих таблеток Господи, да я уже был готов проглотить три, чтобы наступило забытье. Принял одну, запил ее кофе, достал свою адресную книгу, нашел номер, набрал его и услышал: