Тайна Гарстонов (ЛП)
Тайна Гарстонов (ЛП) читать книгу онлайн
Тони Висберри — молодой человек с большими амбициями. Мая Дин — сиделка, сама лишь недавно оправившаяся после тяжелой болезни. Оба они становятся участниками зловещих и таинственных событий в Брэдстокском аббатстве. А тут еще в действия полиции вмешивается Джошуа Кланк — адвокат с елейными манерами и сомнительной репутацией…
Текст перевода взят из газеты «Возрождение», Париж, 24.12.1934–30.12.1935. Текст переделан на современную орфографию, исправлены замеченные опечатки.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Я тут не при чем. Но разве вы не видите, что думают эти детективы? Они думают, что вы остались для того, чтобы снова прийти в аббатство и чего-то добиться от лорда Кройленда, — она взглянула на него, затаив дыхание.
— Боже мой, я понимаю! Вы хотите сказать, что я хотел добыть бумаги Кройленда. Я грабитель, я убил его мать, не так ли?
— Конечно нет. Я знаю, что это не вы! О, — она топнула ногой. — Неужели вы думаете, что я была бы здесь, если бы это думала?
— Так вы пришли предупредить меня, что эти красавцы меня подозревают? А это навлекло их на вас? — он поглядел на нее ласково и смущенно. — Милая моя!
— Нет… — сказала Мая.
— Да, — сказал Тони. — Именно да! И это очень хорошо. Теперь мы знаем. Если кто-нибудь вас будет беспокоить, отправляйте их ко мне, это мое дело. Хотел бы я увезти вас из этого проклятого дома.
— Вы младенец, — сказала Мая, грустно смеясь. — Мне ничего не нужно. Никакой помощи тут быть не может. Я должна все это довести до конца.
— Я знаю, — сказал Тони. — Я тоже это доведу до конца.
Они больше ничего не сказали на словах, пока не дошли до ворот аббатства. Он проводил ее до дверей дома.
— Пошлите за мной, если я буду вам нужен, — сказал Тони.
— Да, — сказала Мая и дала ему руку.
Он подержал ее руку в своей.
Из окна за ними наблюдали инспектора Белль и Ганн, а из своего окошка на них смотрела Глэдис.
— Мило, не правда ли? — проворчал Белль. — Не хватает только Джоша Кланка, который сказал бы «благословляю вас, мои дети».
На умном лиц Глэдис выразилось недоумение. Она вернулась к своему зеркалу и медленно и старательно стала накрашивать свои губы.
— Как же нам это понять? — спросил Ганн.
— Это означает, что они совершенно о нас не думают. Это блеф в стиле Джоша Кланка. Но этот молодой человек, видимо, говорил правду. Он приехал сюда до убийства, и Кройленд его видел. Теперь следует узнать, зачем он сюда приехал. Я пойду и спрошу Кройленда, а вы съездите в трактир в Брэдстоке и спросите юношу. Кланка там не будет. Он уехал в другую сторону.
— Но он, пожалуй, не захочет говорить без Кланка?
— Не знаю. Мне показалось, что он любит Кланка меньше, чем тот его любит. Будьте вежливы, будьте сердечны, постарайтесь выведать, что можете.
Ганн кивнул.
— Я также постараюсь узнать относительно его алиби прошлой ночью; это не повредит.
— Не повредит, если вы не проговоритесь, — сказал Белль. — А я проеду обратно в Лимбей, как только кончу с Кройлендом.
— Ничего от того не добьетесь, — ухмыляясь, сказал Ганн.
Белль был не особенно доволен. Он чувствовал, что неумело обошелся с Тони и Маей и дал мистеру Кланку в руки лишний козырь. Ему было не по себе. Чем дальше он шел, тем менее был уверен в пути. Это был один из тех случаев, когда все глубже увязаешь в самой неприятной путанице. Его квадратное лицо было угрюмым и мрачным, когда он прошел в комнату Кройленда. Тот сидел и писал за стаканом виски. Он кивнул ему на кресло.
— Что вы хотите мне сказать? — проворчал он, не отрываясь от писания.
— Не найдено никаких следов того, что кто-нибудь вламывался в дом прошлой ночью.
— Хм. Никогда не думал, что найдут. Ну?
— Я не связываю никого из ваших слуг с этим убийством.
— Я и не думал, что вы их свяжете.
— Нам приходится искать дальнейших сведений, — сказал Белль.
Кройленд прочистил горло.
— Улик не хватает?
— Я полагаю, что вы хотите выяснения этого дела! — в голосе Белля звучало подозрение.
Кройленд окончил писать или потерял самообладание. Он уронил перо, откинулся назад и сердито поглядел на Белля.
— Сказал вам, что думаю. Достаточно ясно. Мать была слаба и стара. Ничего странного в этой смерти нет.
— Приговор будет не таков. Врачи свидетельствуют о том, что это убийство.
— Доктора — проклятое дурачье! Никак не могу найти для вас убийцу.
— А вы окажете нам все возможное содействие? — Белль настойчиво поглядел на него.
— Вы же тут делаете все, что хотите, не так ли? Спросите меня что угодно, и я отвечу.
— Да, я осматривал дом, — задумчиво сказал Белль. — Я думаю, что человек мог войти сюда без того, чтобы взламывать что-нибудь. Но для этого он должен был бы знать этот дом.
Кройленд отхлебнул виски.
— Это возможно; я очень мало имею сведений насчет взломов.
— Итак, кто-нибудь мог проникнуть сюда прошлой ночью.
— Так что же? Я его не видел.
— Есть у вас представление, что ему было надо?
— Черт побери, что вообще нужно грабителям? — голос Кройленда звучал гневным презрением.
— Ничего не пропало из комнаты вашей матери?
— У нее были только драгоценности. Они еще там, я полагаю? Спросите об этом служанку.
— Так. А вот еще что, милорд. Видели вы каких-нибудь посторонних около вашего дома за последнее время?
— Нет. Но я бываю здесь только в конце недели. Опросите слуг.
— Мне говорили, что тут, в Брэдстоке, за последнее время поселился один несколько странный субъект. Зовут его Висберри.
Кройленд нахмурился:
— Висберри? Ах, этот субъект? Он приходил ко мне. Довольно странный тип. Непорядок в голове, если он честен.
— А, он приходил к вам? Что же ему было нужно?
— Говорил что-то про способ изготовления стали. Утверждал, что его семья изобрела способ, который мы давно оставили. Это часто бывает.
— Он мог пожелать добраться до ваших бумаг?
Кройленд задумался над этим предположением.
— Мог. Если он настолько глуп. У меня нет никаких интересных для него бумаг.
— А может быть он рассказал вам эту историю для того, чтобы осмотреть дом — для другого случая?
— Что? — резко сказал Кройленд.
— Я не знаю, что ему могло быть здесь нужно.
— И я не знаю, — хрюкнул Кройленд. — Что дальше?
— Это пока все, милорд. Нам остался порядочный конец пути.
— Чтобы никуда не прийти, — Кройленд снова повернулся к столу.
Когда Мая спустилась к обеду, Глэдис встретила ее на лестнице. — А, беби, кто этот ваш молодой человек?
— Что вы хотите сказать? — спросила Мая.
— Вот скромница! Тот мальчик, который проводил беби домой.
— Ах, это был мистер Висберри, который приходил к лорду Кройленду на прошлой неделе. Он встретил меня, когда я выходила сегодня днем.
— Как мило с его стороны! И как это он вовремя появился! Что ему собственно надо?
— Он приехал сюда, чтобы повидать лорда Кройленда.
— Как! Опять?
— Я не знаю.
— Чудесно, чудесно. Мне он не нужен. — Глэдис неприятно засмеялась. — Он, кажется, клюнул как следует.
— Не говорите гадостей! — воскликнула Мая.
— Обработал вас по-своему, не так ли? — сказала Глэдис. — Кто же он, в конце концов?
— О, спросите его сами! — сказала Мая в бешенстве.
ГЛАВА 18
После чая
Белль приехал в Лимбей и утешился чашкой чая в «Белом льве». Он прибыл в полицейский участок раньше Ганна и ждал его, мрачно куря трубку.
— Ну, это взяло у вас немало времени. — Белль говорил ироническим тоном. — Что-нибудь у него получили?
Ганн уселся в кресло.
— Мы отлично с ним поладили, благодарю вас. Вы взялись за дело не с того конца, старик. Слишком резко и свысока, если вам угодно знать. Эти молодые люди из колледжа этого не переносят. Он настоящий джентльмен. И, конечно, сущий мальчик. Но мне он, знаете, понравился. И он тоже поладил со мной.
— Итак, все обошлось к общему удовольствию. Благодарю вас. Ну, что же. Этот ваш голубоглазый любимчик вам, наверное, все рассказал?
— Да, он мне порядочно рассказал, старина, — сказал Ганн. — И прекурьезные вещи.
— Скажите, пожалуйста. Знаете, Джордж, я в сущности этого и ожидал.
— Отлично, отлично, — сказал Ганн. — Нам придется обо всем этом еще поразмыслить.
Инспектор Ганн, в свойственном ему методичном порядке, изложил затем историю Антони Висберри. Белль молча его слушал.