Тайна Гарстонов (ЛП)
Тайна Гарстонов (ЛП) читать книгу онлайн
Тони Висберри — молодой человек с большими амбициями. Мая Дин — сиделка, сама лишь недавно оправившаяся после тяжелой болезни. Оба они становятся участниками зловещих и таинственных событий в Брэдстокском аббатстве. А тут еще в действия полиции вмешивается Джошуа Кланк — адвокат с елейными манерами и сомнительной репутацией…
Текст перевода взят из газеты «Возрождение», Париж, 24.12.1934–30.12.1935. Текст переделан на современную орфографию, исправлены замеченные опечатки.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Ганн сочувственно вздохнул.
— Если бы я знал, куда Кройленд ходил сегодня ночью, я кое-что бы знал, — заключил Белль.
ГЛАВА 20
Инспектор Белль смущен
Утром Белль явился с мрачным видом в полицейский участок. Утро не оказалось мудренее вечера. У Ганна также не было никаких новостей.
— Бывает, что сведений слишком мало, а тут мы утопаем в них, — сказал он.
— Это верно, — согласился Ганн. — С чего же вы думаете начать?
— Я примусь за старика Кланка, — сказал Белль. — Он много возится с этим делом. Я буду за ним наблюдать.
— Отлично, — сказал Ганн. — А что, ваши люди не выловили Харвуда?
Белль покачал головой.
— Не слыхал. А вот и наш доктор!
— Здравствуйте, здравствуйте, — сказал доктор, входя. — Ну, вот, господа, могу сообщить вам кое-что новое. Причина смерти — удушение и потрясение, вызванное им. На шее — следы рук. Но, вероятно, этого было бы недостаточно, чтобы причинить смерть, если бы старуха не приняла сильного наркотического средства. В успокаивающих порошках, прописанных доктором Ивисом, наркотиков не было, но среди пузырьков, которые вы мне прислали, была полупустая баночка «алгикуры».
— Это еще что такое? — спросил Ганн.
— Черт знает, что за название! Смесь греческого и латыни. Патентованное средство. Оно содержит хлорал. Этим объясняется состояние легких. Оно же объясняет нервное состояние, отмеченное Ивисом. Вот вам все врачебные сведения. С добрым утром.
— Бойкий малый, этот доктор, — сказал Белль. — Кратко, ясно и по-братски. В сущности, мы могли бы обойтись и без него. Причем тут наркотики?
— Кто знает, — сказал Ганн. — Они указывают на человека в доме.
— Пожалуй. Там есть три человека, которые нас интересуют: Кройленд, секретарша и сиделка. Каждый из них мог воспользоваться этими наркотиками.
— Может быть, эти наркотики не имели никакого отношения к убийству, — заметил Ганн. — Их давали бедной старухе, чтобы она успокоилась.
— Да, могут быть разные предположения, — согласился Белль. — Разберем их. Мы нашли пузырек в ее комнате. Он был наполовину пуст. Это значит, что она регулярно принимала это лекарство или что кто-нибудь подложил пузырек, чтобы мы это подумали. Что же, Джордж? Обратимся к вашему аптекарю. Узнаем, кто покупал у него «алгикуру» для Брэдстокского аббатства.
— Попробую, — сказал Ганн. — Но и Кройленд, и секретарша могли привозить это лекарство из Лондона. Скорее всего, это указывает на сиделку. Заметьте: все эти странные вещи начались с ее приезда.
— Да, Джордж, я этого не упустил из виду, — мрачно заметил Белль.
В это время зазвонил телефон. Ганн переговорил с незримым собеседником, поблагодарил его и повернулся к Беллю.
— С почты сообщают, что в Спреймут звонили сегодня утром из аббатства уже после убийства. Очевидно, кто-то предупредил Харвуда.
— Мы только не знаем, кто это сделал, — сказал Белль. В это время в передней комнате раздался шум. — Это еще что там творится? Может быть, миссис Гарстон вернулась сказать, что она не умерла?!
В дверях появился полицейский.
— Это мисс Морроу, сэр. Совсем расстроенная. Хочет вас видеть. Ведет себя дико.
— Приведите ее, — сказал Белль. — Посмотрим, что ее так взволновало.
Грузная фигура мисс Морроу ввалилась в комнату. В руках у нее была газета.
— Правда ли это, инспектор? — кричала она, — скажите, правда это?
— Насчет смерти миссис Гарстон? — спросил Ганн. — Да, совершенная правда.
— Ее убили! Это ясно! Вы это знаете! Он убил ее!
— Кого вы имеете в виду, сударыня? — спросил Ганн.
— Кого? Генри, конечно! Лорда Кройленда. Он это сделал, я знаю.
— Знаете? — повторил Ганн. — Рискованная вещь — так говорить. Вы могли бы знать, кто убил миссис Гарстон, только в том случае, если бы вы при этом присутствовали.
— Нет, нет, я знаю, Я знаю, что он ее убил. Я в этом совершенно уверена.
— Вы берете на себя тяжелую ответственность, — нахмурясь, сказал Белль. — Вы стараетесь добиться, чтобы человека повесили за убийство, и притом за убийство его матери. Если у вас нет серьезных данных, вы можете пострадать сами.
— Пострадать? — сказала она с истерическим смехом. — Как будто бы я не страдала! И она страдала, бедняжка. О, это злой человек. Но я никогда не думала, что до этого дойдет.
— Неужели вы не можете совладать с собой? — сказал Белль. — Говорите яснее. Отчего вы страдали? Что вам сделали?
— Он убил Альфреда, — сказала она, рыдая.
— Как? — проревел Ганн. — Лорд Кройленд убил Альфреда Гарстона?
— Конечно, убил, — сказала она. — Я всегда знала, мы обе знали. О, это ужасно!
— Понимаете ли вы то, что говорите? — спросил Белль. — Вы знали, что лорд Кройленд совершил убийство 20 лет назад и до сих пор не сообщили об этом полиции? Это уголовное деяние с вашей стороны!
— С моей? — она с негодованием поглядела на него. — О, как вы глупы! — Она в бешенстве ударила себя по колену. — Мужчины такой безнадежный народ! Я ничего не могла сказать. Мы давно на этом сошлись. Ее бы это прямо-таки убило. И это не вернуло бы нам Альфреда.
— Вы говорите, что и миссис Гарстон, и вы знали, что Альфред был убит лордом Кройлендом, — медленно сказал Белль. — Откуда вы это знали?
— Он сам мне это сказал, — ответила она.
— Как? Альфред сказал вам, что он убит? Как же это он ухитрился?
— Можно ли быть таким глупым! — сказала она, ломая руки. — У меня были его письма. Он мне все говорил, бедный мой мальчик.
— Подумайте о том, что вы говорите, мисс Морроу, — сказал Белль. — Вы же не получали от него писем после его смерти?
— Конечно, не получала, — сказала она. — О, как глупо! Это было еще до его убийства.
— Он писал вам еще до убийства, что Кройленд убил его. Так ли это?
— Нет, нет, не так. Как вы глупы! Он писал, что лорд Кройленд его ненавидит и хочет его смерти и что, если с ним что-нибудь случится, это будет по вине лорда Кройленда. Бедный мой мальчик! Он знал, он знал…
— Так. И эти письма были в украденной шкатулке?
Мисс Морроу кивнула и продолжала плакать.
— Жаль, что вы не сказали нам об этом раньше.
— Как же я могла? Мы всегда говорили, что никто об этом не должен знать.
— У миссис Гарстон были также письма?
— Да, да, такие же.
— Так. А почему же вы думаете, что лорд Кройленд ее убил? Она жила с ним двадцать лет, и ничего не случилось.
— О, это было так ужасно!
Согласен с вами. Все таки ничего с ней не случилось. Почему бы он стал убивать ее теперь?
— Он убил Альфреда.
— Другой причины нет?
— Зачем еще причины? Он это сделал, вы этого не видите?
— Вы не должны так говорить, — Белль покачал головой, — нам надо произвести расследование. Вы не должны говорить об этом ни слова, иначе лорд Кройленд узнает, что его подозревают. Понимаете?
Мисс Морроу закивала:
— Да, да, конечно! Он не должен знать, что полиция знает. Он убьет меня.
И с этими полезными мыслями она удалилась.
— Что же, — сказал Ганн, — она навела нас на след. Вы спрашиваете, почему Кройленд мог убить свою мать теперь? Очень просто. Он знал, что кто-то завладел письмами мисс Морроу, и хотел устранить мать и ее письма.
— Да, да, конечно, можно так думать, Джордж. Но кто начал эту историю? Почему кто-то стал докапываться до Альфреда через 20 лет после его смерти?
— Наверное, это случилось так, — сказал Ганн. — Мисс Морроу и миссис Гарстон разговаривали, скажем, секретарша их подслушала и навела на след этого шантажиста, Харвуда. Он раздобыл письма мисс Морроу.
— Вы думаете, что Кройленд совершил убийство, а Харвуд только вертелся около?
— Вы можете этого Харвуда совсем отбросить, если вам угодно. Скажем, что Кройленду надоела болтовня этих женщин, он сначала раздобыл одни письма, потом другие, а попутно убил мать.
— Все это очень гладко, Джордж. Но сам я никак не могу обойтись без Харвуда. Или хотя бы без этой секретарши. Боже мой, она сама могла убить эту старую даму! Она достаточно сильна для этого. А мисс Морроу, по моему, только запутала дело. Она сообщила нам, почему украдены ее письма: в них Альфред обвинял Кройленда. Но всякий, кто действует против Кройленда, Харвуд и секретарша, Висберри и сиделка, и мой милый старый Джош Кланк, — ну, конечно, и сам Кройленд, — все могли стремиться завладеть этими письмами.