Лишённые плоти
Лишённые плоти читать книгу онлайн
Тело нашли на краю съезда, который образовался, когда пару лет назад спрямили основное шоссе. Этот отрезок дороги быстро перерос в импровизированную стоянку. Водители грузовиков и жилых фургончиков заезжали сюда, чтобы перекусить не внушающими доверия бутербродами, которыми торговали в грязноватом киоске на колесах. Ночью стоянка становилась нелегальным пристанищем для дальнобойщиков которые ради экономии пары баксов готовы терпеть отсутствие элементарных удобств. Датский водитель, выбравшийся этим вечером из кабины, чтобы отлить, к своему ужасу обнаружил у обочины труп…
Тем временем полицейскому подразделению которым руководит инспектор Кэрол Джордан грозит расформирование. Первым, распоряжением нового шефа полиции, под удар попал доктор психологии, эксперт-полиграфолог Тони Хилл, благодаря знаниям и озарениям которого удалось раскрыть несколько казалось безнадёжных дел. Однако его услуги обходятся полиции непомерно дорого, делает выводы шеф полиции и… отстраняет Тони от участия в расследованиях. Сумеют ли Кэрол и её команда без помощи Хилла найти и задержать опасного маньяка, жертвами которого уже стали несколько подростков? И список погибших далеко не полный. Кому под силу остановить безжалостного убийцу-психопата?
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Ну, вот и добрались, — объявил Майлс. — Тут раньше и находилась компания Блайта, «Чистовая обработка металлов».
Было бы странно, если бы такое обычное здание вызвало у Кэрол неописуемый восторг. Но все же оно олицетворяло собой еще один шажок, на который ей удалось продвинуться.
— Это что-то, Алан, — честно призналась Кэрол. — Подумать только, столько лет прошло, а здание стоит и стоит.
Тони мог бы и сам сюда приехать, прокатиться, так сказать, по волнам памяти. Впрочем, Кэрол подозревала, что Тони эта идея привлекательной не покажется.
— Так что вы можете рассказать мне о Блайте и его компании?
— Может, направимся в кабачок? — ответил вопросом на вопрос Майлс.
— С превеликим удовольствием, — кивнула Кэрол. Интересно, подумала она, с чего это я заговорила как один из персонажей на телеканале «ЙоркширТВ»? Не успею и глазом моргнуть, как начну хлестать нигас [10].
Паб «Ткацкий челнок» стоял в переулке, тесно прижимаясь к старой викторианской мельнице, перестроенной внутри и разделенной на квартиры. Сам «Ткацкий челнок» благополучно избежал ремонта — за замшелыми каменными стенами скрывалось старомодное заведение с толстыми деревянными балками на низком потолке. Внутри играли в домино старички и сидели за столиками занятые негромкой беседой парочки. Несколько среднего возраста женщин чрезвычайно сдержанно и благопристойно играли в дартс. Увидев Майлса, бармен дружелюбно кивнул.
— Добрый вечер, Алан. Тебе как обычно? — спросил он и, взяв кружку на полпинты, потянулся к деревянной ручке на пивной бочке.
— Совершенно верно, добрый хозяин. А вам, милая девушка? — поинтересовался Майлс, снимая кепку. Под ней обнаружилась сияющая лысина, обрамленная седыми кудрями.
— Только за мой счет, — улыбнулась ему Кэрол. — Пожалуй, я бы выпила сухого белого вина, — сказала она, впрочем усомнившись, что вино здесь будет того же качества, что и эль. Над бочками вдоль всего бара виднелись этикетки разнообразных сортов отменного эля.
— Только сегодня я открыл южноафриканский совиньон-блан и пино гри, — сказал бармен. — Или, если хотите, у меня в холодильнике лежит бутылка чилийского шардоне.
— Давайте совиньон, — решила Кэрол. Только сейчас она поняла, как ей хочется выпить.
Обычно к этому часу она уже успевала пропустить первый бокальчик. Может, скоро выпивка и впрямь перестанет быть для нее единственной надежной опорой в жизни? Тони это обрадует.
Вино оказалось холодным и приятным, с ароматом свежескошенной травы и легким привкусом крыжовника. Алан Майлс внимательно следил за лицом Кэрол, пока та делала первый глоток. Старичок захихикал — по-другому это и не назовешь, подумала Кэрол.
— Не ожидали такого, верно? — спросил он.
— Жизнь вообще редко соответствует нашим ожиданиям, — ответила Кэрол.
— Как-то уныло это прозвучало, мисс Джордан, — заметил Майлс. — Впрочем, довольно пустой болтовни. Вы хотели разведать что-то о компании Блайта. Эдди Блайт был практически местным уроженцем. Он вырос неподалеку, в Соверби-бридж. На редкость сообразительный малый. Закончил технический колледж в Хаддерсфилде, где в нем и проснулся интерес к металлургии. Уж не знаю, повезло ему или как, но именно он изобрел новый способ нанесения металлопокрытий, который пришелся очень кстати в производстве медицинских инструментов. Всяких скальпелей, щипцов и всего такого прочего. Он запатентовал свою идею, открыл фабрику и запустил производство. И, надо сказать, дела у него пошли исключительно хорошо. А потом, в шестьдесят четвертом году, он вдруг ни с того ни с сего продал завод со всеми потрохами одной сталепрокатной фирме из Шеффилда. И те буквально за пару недель перевели производство в Шеффилд, прихватив с собой ключевых работников. Правда, возместили им расходы на переезд и всякое такое. — Майлс умолк и пригубил из кружки пива.
— Щедро с их стороны, — заметила Кэрол.
— Судя по всему, такие условия поставил им Эдди Блайт. — Майлс вытащил из внутреннего кармана конверт. — Вот тут фотокопия газетной статьи, — сказал он и передал конверт Кэрол.
«Местная компания продана», — гласил заголовок. В нескольких параграфах журналист рассказывал примерно то же, что поведал Кэрол старый Майлс. Зато статью сопровождала фотография, под которой виднелась подпись: «Мистер Э. А. Блайт (слева) поздравляет со свершившейся сделкой мистера Д. Кессока (справа) из «Конструкций Ривелина»». Кэрол украдкой глянула на снимок. Фотография растрогала ее. При взгляде на Блайта она видела Тони — тот же разворот плеч, похожие черты лица. Вытащив ручку, она записала дату выпуска газеты.
— Продав фабрику, Блайт сразу уехал, — продолжил Майлс. — Мне не удалось найти людей, которые знали бы его лично, так что выяснить, почему он решил бросить бизнес и родной город, мне не удалось. Вам, наверное, стоит прошерстить архивы ГХГ.
— ГХГ? — непонимающе уставилась на него Кэрол.
— Извините, все забываю, что вы нездешняя. Это наша газета, «Галифакс-Хаддерсфилд геральд». Они недавно начали оцифровывать свои старые выпуски. — Непривычное слово Майлс произнес с запинкой, будто оно было из совсем другого языка. — Я сам близко интересуюсь историей шерстяной промышленности и с помощью их поисковика откопал несколько удивительных фактов. Там можно искать не только по заголовкам, но и по тексту статей. К сожалению, сегодня днем я не успел добраться до библиотеки, чтобы воспользоваться их компьютером. У нас-то дома Интернета нет, — сказал он, и Кэрол почуяла в его словах скрываемое от самого себя недовольство.
— Спасибо за подсказку. Как только вернусь, тут же зайду к ним на сайт, — сказала она. Даже если ей не удастся ничего найти, она сможет распечатать статью, которую Майлс как раз складывал и убирал в конверт. — Вы мне очень помогли, — поблагодарила она Майлса.
— Да ну, вы бы и сами все это легко нашли, — скромно отмахнулся старичок.
— Возможно. Но у меня бы это заняло куда больше времени. Поверьте, я очень ценю людей, которые экономят мне время.
— У вас, наверное, непростая работа, — заметил Майлс. — И для мужчины-то трудная, а уж для женщины… Но вы, женщины, обожаете доказывать всему миру, что ничуть не слабее мужиков, верно?
— Разумеется, — весьма холодно улыбнулась Кэрол.
— Так как, помог я вам с этим вашим «висяком»? — зорко глянул на нее Майлс.
— Вы предоставили крайне ценную информацию, — сообщила Кэрол и допила вино. — Вас подбросить?
— Нет, я тут в пяти минутах ходьбы живу, — покачал головой старик. — Удачи вам с расследованием. Надеюсь, вам удастся поймать преступника.
В ответ Кэрол тоже покачала головой. Интересно, где сейчас Тони? Чем-то он занимается?
— Боюсь, в нашем случае уже слишком поздно. В этом и заключается особенность «висяков». Иногда до виновных попросту не добраться.
Желающих сопровождать родственников на последнее опознание никогда не бывает. И не важно, сколько раз ты уже проводил эту процедуру — все равно ощущения прегадостные. У каждого подразделения свои правила и порядки. Кто-то спихивает эту неприятную обязанность на служащих Отдела по работе с семьями погибших; некоторые начальники берут это на себя. В команде Кэрол Джордан действовало правило, применимое не только к таким ситуациям — лучше всего задание выполнит человек, ведущий дело с самого начала. Так что на этот раз ответственной за опознание оказалась Пола.
Деваться было некуда. Такую работу она предпочитала выполнять в одиночку — чтобы беспокоиться только о несчастном родственнике, которому предстояло осмотреть безжизненное тело и решить, подтвердились самые страшные опасения или нет.
Офицер из ОРСП сидел с Моррисонами с самого утра. Накануне им сообщили, что, возможно, найдено тело их сына. Но Пола знала, что родители в это не верят, считают, что произошла страшная ошибка, что какого-то несчастного почему-то приняли за их любимого сына. Пока они своими глазами не увидят тело Дэниела, будут изо всех сил цепляться за остатки надежды. И именно Поле предстояло вырвать эту надежду у них из рук.