Шоковая волна
Шоковая волна читать книгу онлайн
Ночью в студенческом городке штата Иллинойс в своем кабинете убит известный физик-ядерщик, лауреат Нобелевской премии. Что за странный символ мира был написан кровью на его столе? Кому выгодна смерть профессора? Не послужили ли мотивом преступления секретные исследовательские работы по использованию силы атома, которые велись в кабинетах университета американского городка? К расследованию загадочного убийства подключается приехавшая из другого города журналистка. Она пытается распутать клубок таинственных событий и еще не догадывается, куда ее это приведет…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Черт, Стив, зачем это нужно? Она сегодня утром уже дала свои письменные показания.
— Разговор лицом к лицу куда лучше, — продолжал убеждать его Хиггинс.
— Да, но у этой леди два лица, и парни не знают, в какое им глядеть.
Это порядком расстроило меня. У шерифа не было оснований так характеризовать меня, если, конечно, это не было его убеждением и общим мнением его помощников. Чертов Таркингтон!
— Через полчаса или около этого мы будем у вас, — ответил Хиггинс и, повесив трубку, повернулся ко мне. — Что вы об этом думаете, миссис Осборн?
Я покачала головой и посмотрела на Гилли.
— Он назвал меня двуличной, — сказала я.
— Каждый по своему видит красоту.
Я сразу вспомнила Ловенталя и мне показалось, что Гилли тоже вспомнил его. Но больше всего меня удивил Хиггинс, который вдруг спросил у Гилли:
— Вам было известно о том, что профессор Ловенталь намеревался уехать в Восточную Германию?
— Нет, сэр, но не вижу в этом ничего ужасного.
— Тогда почему это стало таким секретом?
— Хороший вопрос, мистер Хиггинс.
— Спасибо, — сухо поблагодарил его Стив. — У меня есть несколько хороших ответов на него… Лори, когда отсюда уехал Пол Андерсон?
— Больше часа, Стив.
— Хотелось бы мне знать, черт побери, что он там делает. Ехать туда всего десять минут.
— С ним поехали два репортера, — напомнил ему Гилли. — Не знаю, почему сегодня утром на меня так накинулись в Бейкерстауне, но это было.
— Потому что вы белый, — пояснила я. — Все дело в этом, Гилли. — Непременный белый, как сказал Кенби.
— Если будет противостояние, о чем, как мне кажется, мечтает О’Мэлли, на чьей стороне вы будете, Гиллспи? — спросил Хиггинс.
Немного подумав, Гилли ответил:
— На стороне белых, хочу я этого или не хочу.
— В сущности, это не так уж трудно решить, все зависит от вашей совести.
— Наверное так, — ответил Гилли.
— Стив, я не собираюсь идти к шерифу. Я больше ни за что не появлюсь там.
— Я сказал ему это для того, чтобы выиграть время и задержать полицию в казарме.
Из соседней комнаты вышел Мак-Доуэлл.
— Вот вам ваш черный владелец похоронного бюро. — Он протянул Хиггинсу клочок бумажки с именем. — Я связался с гробовщиком из Спрингфилда, так будет лучше. Надо поддерживать местный бизнес. Он скоро прибудет.
Хиггинс облокотился на стол и подпер голову руками.
— Надо бы позвонить губернатору, — сказал он в раздумье, — но чертовски не хочется этого делать.
— А что, если это случай, когда нужна помощь Национальной гвардии?
— Именно поэтому я хочу позвонить ему, — сказал Стив, — но причины не звонить гораздо серьезней. Это одна из тех привилегий политика, о которой он предпочитает, чтобы ему не напоминали, Кейт. Тебя одинаково проклинают, когда ты вызываешь гвардию или когда ты воздерживаешься сделать это. И как бы губернатор ни благоволил ко мне, но корона на его голове. Мне не хочется просить его надеть ее на болванку.
Вспомнив, я спросила у него:
— Когда О’Мэлли пытался взять тело Родса, он угрожал тем, что прибегнет к помощи Национальной гвардии.
— Пугать гвардией проще, чем Голубыми шлемами, — ответил Хиггинс, — и безопасней. Прежде всего гвардейцев надо мобилизовать к действию, а на это уходит время.
— Исходя из этого, мне кажется, что О’Мэлли не собирался так быстро восстанавливать Голубые шлемы в их должности, — сказала я.
— Он отправился в гетто без них, — заметил Гилли.
Я продолжала.
— Это заставляет нас вернуться к предположению, что эта идея принадлежит миссис О’Мэлли.
Хиггинс заморгал глазами.
— Вы не очень любите ее, Кейт, не так ли?
Лори, не выдержав, издала звук, — похожий на «ха». Хиггинс улыбнулся.
Зазвонил телефон. Хиггинс снял трубку. Звонила Нора, попросила меня. Я объяснила Хиггинсу, что она звонит по моей просьбе, и он предложил мне пригласить ее в отель. После этого он зашагал по комнате, что действовало всем на нервы. Когда Нора приехала, он снизошел до того, что забыл о своих заботах и, окинув ее пристальным взглядом, спросил:
— Итак, вы и есть Нора?
— Вы забыли меня, мистер Хиггинс, я работаю у вас, — улыбнулась ему девушка.
— Не встречал человека с лучшим вкусом, — ответил Хиггинс. Он встал, уперся руками в стол и посмотрел на конверт, в который вложил карточку, присланную вместе с букетом цветов.
— Кейт, мы с вами отправляемся на ленч. Остальные могут остаться здесь. Мы будем звонить. Лори, распорядись, чтобы сюда прислали еду и достань питье. Заседать, возможно, нам придется долго. Динджи, подай машину к подъезду. — Потом он повернулся ко мне: — Вы согласны… — Он изобразил рукой круговращение.
— Да, согласна. Встретимся в холле через пять минут.
У Гилли был вид мальчишки, заползшего под брезентовый шатер цирка и оказавшегося прямо в ложе. Это был один их тех сюрпризов, на которые так был горазд Хиггинс: он умел заставить людей забыть на мгновение, какие трудности их ждут впереди.
Он ждал меня у подножья лестницы и предложил мне руку. Коридорный открыл перед нами дверь, и Хиггинс плавно, как по воздуху, провел меня через холл.
Когда мы сели в машину, довольный Стив сказал:
— Этому молодому человеку, который остался нас ждать, мы преподали урок демократии, не так ли, Кейт? Демократии в действии.
Глава 13
Это был «линкольн-континенталь» с затемненными стеклами, сквозь которые сидящий в машине все прекрасно видит, а извне стекла непроницаемы для постороннего взора. Дингл в сюртуке горохового цвета и мятой фуражке был резким контрастом с роскошью машины. Ему бы сидеть за рулем старого, видавшего виды автомобиля, а не этого шикарного лайнера. Демократия, ничего не скажешь, подумала я.
— Родхауз-лейн, — сказал Хиггинс. — Но раньше заедем к Минни Моран.
Я приготовилась не пропустить дом Гилли, а Хиггинс занялся телефоном. Он проверил через Лори, в порядке ли все его линии связи. Я опять вспомнила Ковача в своем номере и как Форбс без особого труда выдернул «жучка» из патрона электрической лампы в тюрьме.
— Вы не боитесь, что везде есть подслушивающие устройства, Стив? — спросила я полушутя-полусерьезно.
— Я знаю, как заглушать сигналы, — ответил Хиггинс.
Это меня удивило.
— Вы так спокойно относитесь к возможности подслушивания?
— Кейт, разве вы не поняли, что в наши дни возможность полного уединения личности это уже анахронизм? Оглянитесь вокруг. Откровенные сексуальные сцены, например, или даже групповые. А наша международная дипломатия. Больше нет секретов. Все делается громко, в открытую. Скандал в Пентагоне, например, или вы теперь можете пожать руку самому Фу-Манчу, или еще какой-нибудь знаменитости. Посмотрите на наше кино. Что от него осталось? Ничего. Каждый раз, когда вы включаете телевизор, смотреть нечего. Какой-то мальчишка с минимумом слов удовлетворяет себя на глазах зрителей. Это у них называется естественным развитием детей! Не знаю, хорошо это или плохо. Я просто не знаю, что это, черт побери, Кейт! Но я знаю, что это существует, что это действительность и, поскольку я должен жить в ней, пока смерть не приберет меня, я включаюсь в эту игру и отвечаю, как могу. Спросите меня, о чем хотите, и я постараюсь вам ответить, и сэкономлю ваше время, избавив от необходимости самой разбираться в сплетнях и слухах.
— Время на что? В жизни должны быть собственные открытия, какая-то тайна, Стив.
— Вы удивляетесь сверкающим огням на улицах Венеции, а затем видите дела, которые творятся в темноте. Когда можно самому видеть все, то через какое-то время кто станет на все это смотреть?
— Здесь где-то должен быть дом Гилли, — сказала я, — под холмом.
Мы проезжали городок трейлеров.
Хиггинс обернулся и пересчитал трейлеры.
— Черт побери, по новому закону они все получат избирательные права. Надо позаботиться, чтобы их зарегистрировали, — он как-то нервно заерзал на сиденье.