Расколотый берег
Расколотый берег читать книгу онлайн
Впервые на русском языке – криминальный роман австралийского писателя Питера Темпла «Расколотый берег» (2005), удостоенный ряда престижных литературных премий: «Кинжал Дункана Лоури» (крупнейшая в англоязычном мире детективная награда), «Премия австралийской ассоциации книгоиздателей» («австралийский Букер») и др.
Неподалеку от тихого приморского городка Порт-Монро в собственном особняке смертельно ранен престарелый предприниматель, уважаемый член общества и известный благотворитель Чарльз Бургойн. Расследование возглавляет полицейский детектив Джо Кэшин, ведущий спокойную, почти отшельническую жизнь в своем родном городе после ухода из убойного отдела полиции штата, служа в котором он получил тяжелое ранение и потерял напарника. Поиски выводят Кэшина и его коллег на троих мальчишек из «черного» района Даунт, в обвинении которых заинтересованы местные власти; попытка задержать их заканчивается неожиданно кроваво. Эта трагедия – лишь пролог дальнейших драматических событий, в ходе которых сонный провинциальный городок у моря – где прибрежную скалу прорезают каменные ступеньки, выбитые некогда местным сумасшедшим, где проворные чайки ловят на лету брошенные с пирса окурки и где, несмотря на внешнее благополучие, витает молчаливый дух одиночества и самоубийства – постепенно приоткрывает свои давние мрачные тайны…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
– Это надо спросить следователя, – сказал он. – Как там Бобби Уолш?
Хелен Каслман закусила губу, отвернулась. Он залюбовался ее четким профилем.
– Дело не в политике, Джо, – произнесла она. – Дело в мальчиках, в их семьях… В Даунте. В справедливости, наконец.
Он молчал, будучи не в состоянии разобраться, во что ему верить.
– Джо, а полицейские вообще думают о таких вещах, как справедливость? – продолжала она. – Или правда? А может, у вас как в футболе – все, что ведет к победе, – правильно?
– Полицейские думают примерно так же, как адвокаты, – ответил Кэшин. – Только почему-то не богатеют, да убивают их чаще. Почему так?
– Мать Донни говорит, что сестра Кори Паскоу рассказывала своей матери, будто у Кори были часы, дорогие…
– Когда?
– Где-то год назад.
– Ну, кто же знает, что там было у Кори? – Кэшин услышал в своем голосе жесткие нотки. – Часы или что-то еще…
– Так ты будешь что-нибудь делать?
– Это не в моей власти.
Она замолчала, смотрела пристально, не мигая. Ему хотелось отвести взгляд, но он не мог.
– Тебе что, совсем неинтересно?
Кэшин уже хотел было повториться, но вспомнил про Хопгуда.
– Если тебе так будет легче, я поговорю с сестрой Кори, – сказал он.
– Я попрошу ее прийти сюда. У нас тут рядом свободный офис.
– Нет, не сюда.
И правда, это было не самое подходящее место.
– Она боится полицейских. Почему, интересно?
В начальной школе с ним вместе учился мальчишка из семьи Паскоу.
– Спроси, знают ли они Берна Дугью, – сказал Кэшин. – Скажи им, что полицейский – двоюродный брат Берна.
В газетном киоске он купил номер «Вестника» и открыл его, когда остановился у светофора.
Он читал на ходу. Подтянутый, загорелый Адриан Файф собирался развернуть строительство, если получит разрешение экологической комиссии. Ни о подъездных путях, ни о покупке лагеря «Товарищей» у семейства Бургойнов не было сказано ни слова.
Кэшин увидел их сразу, как только обогнул старый склад, где раньше хранили шерсть, – двое рослых мужчин и женщина стояли у края мола. Он остановил машину, вышел, засунул руки в карманы куртки и зашагал навстречу ветру, пахнувшему солью, рыбой и дизельным топливом.
Доски на молу были старые, покрытые сеткой глубоких трещин, а в расщелины между ними можно было спокойно уронить охотничий нож и даже увидеть, как он, падая, сверкает в воде. Кроме них тут было еще трое: мужчина с маленьким мальчиком рыбачили, сидя бок о бок, касаясь друг друга руками, да старик, закутанный, как кочан капусты, оперся локтями о парапет и тоже держал удочку. Спасаясь от холода, он натянул вязаную шапочку по самые брови; из серой щетины торчал острый красный нос.
Мужчины смотрели, как он подходит, женщина, стоявшая между ними, не поднимала глаз. Подойдя ближе, Кэшин увидел, что это девчонка – высокая, лет пятнадцати-шестнадцати, курносая, в прыщах.
– Джо Кэшин, – представился он, подойдя, но руку протягивать не стал.
– Крис Паскоу, – сказал тот, что стоял рядом. Нос у него был сломан, а ростом он был повыше второго. – Это Сьюзи. Что-то я вас по школе не помню.
– Ну если помнишь Берна Дугью, то я с ним учился.
– Да уж, Берн был кремень, и не смотри, что мелкий. Дугью вообще-то все такие. Я его недавно видел, не такой уж он теперь мелкий, так он меня не узнал. Почти как белый стал, фу-ты ну-ты!
Другой стоял молча, смотрел вдаль, выдвинув подбородок, словно фигура на носу корабля. Длинные дреды откинулись назад, борода тщательно пострижена, в ухе поблескивает золотая серьга.
– Адвокат сказала, вы должны мне что-то сообщить, – начал Кэшин.
– Давай, Сью, – обратился Паскоу к девушке.
Сьюзи захлопала глазами, все так же не глядя на Кэшина.
– У Кори были часы, – заговорила она наконец. – Еще до того, как он уехал в Сидней.
– Что за часы?
– На кожаном ремешке, с кучей прибамбасов. – Она провела пальцем по запястью. – Дорогие!
– А он говорил, откуда у него эти часы?
– Он вообще не знал, что я их видела. Я нашла, когда свои диски искала, – он их вечно тырил.
– Почему ты его не спросила?
Она посмотрела на него большими карими глазами, удивленно подняв брови:
– Чтобы он узнал, что я шарила в его комнате? Вот уж хрен, я еще жить хочу!
– Не выражайся! – одернул ее отец.
– Ты узнаешь часы, если я покажу тебе фотографию? – спросил Кэшин.
Сьюзи пожала плечами, но куртка на ней была такая тяжелая, что еле пошевелилась.
– Не знаю я.
– Ты хорошо их запомнила?
– Ну да.
Кэшину вспомнилась белая полоска незагорелой кожи на запястье Бургойна.
– Как же так – видела, а узнать не сможешь?
– Не знаю, может, и смогу.
– А марку часов заметила? – продолжил он.
– Заметила.
Кэшин посмотрел на мужчин. Тот, что был с дредами, сворачивал самокрутку.
– Ну и что за марка?
– «Бретлинг». Что-то вроде этого.
– Повтори по буквам, пожалуйста.
– Это зачем еще? – вмешался Крис Паскоу. – Она же видела!
– Повтори по буквам.
Она призадумалась.
– «Б-р-е-т-л-и-н-г». По-моему, так.
Если бы ее подучили, оНа бы не ошиблась. Разве что ее подучили ошибиться…
– Это когда было? – спросил Кэшин.
– Давно уже. С год, наверное…
– Скажи, пожалуйста, – осторожно произнес Кэшин, – а почему ты рассказала об этих часах только сейчас?
– Я маме сказала на следующий день.
– После чего?
– Как вы застрелили Кори и Люка.
Он молча проглотил это и продолжил:
– И что она тебе сказала?
Девочка бросила взгляд, но не на отца, а на другого, с дредами. Он открыл рот, и ветер унес дымок от его сигареты. Кэшин ничего не прочитал в его глазах.
– Она велела мне помалкивать.
– Почему?
– Не знаю. Так она сказала.
– Идти пора, – произнес Крис Паскоу. – Ну вот, она вам все теперь сказала, так? Теперь вы не скажете, что ничего не знали, правильно?
– Правильно, – ответил Кэшин. – Теперь не скажу. А кстати, как зовут вашего друга?
– Стиво, – сказал Паскоу. – Стиво его зовут. Верно, Стиво?
Стиво сосредоточенно пыхтел сигаретой, втянув щеки. Докурив, он кинул окурок, и ветер погнал его вдаль по молу. Порхнула чайка, подхватила его. Только тут Стиво оживился:
– Видал? И птицы курят.
– Спасибо, что пришли, – поблагодарил Кэшин. – Можно ваш номер, вдруг мне потребуется позвонить?
Мужчины переглянулись, Стиво пожал плечами.
– Мобильник дам, – сказал Паскоу.
Он нашел в кармане мобильник и продиктовал Кэшину номер. Кэшин черкнул его в записную книжку.
– Я сам вам позвоню или адвокат, – сказал он. – Спасибо, Сьюзи.
– Кори был неплохой парнишка, – вздохнул Паскоу. – Мог бы и в футбольной лиге играть. Но дурак – думал, что на травке поднимется. А вы приятель Хопгуда и его шайки-лейки?
– Да нет.
– Ну какая разница – вы заодно, так? Все?
– Я просто делаю свою работу. Ни с кем я не заодно.
Кэшин шел обратно по неровным доскам, смотрел на рыбаков, на неспокойное море и спиной чувствовал взгляды. У старого склада он обернулся.
Мужчины всё стояли, прислонившись к парапету, и смотрели ему вслед. Сьюзи уставилась вниз, на щербатые доски.
– Трудно, – сказал Дав. По телефону его голос казался еще более сиплым, чем обычно. – Я не могу тут свободно работать.
– Меня беспокоит вся эта история, – ответил Кэшин.
– Ну и что особенного? Сегодня одно беспокоит, завтра другое.
– Как это?
– Я говорил – ситуация заморожена. Выборы на носу. Стоит начать беспокоиться – и окажешься в Северном Брингальберте. И твой приятель Виллани не поможет.
– Где это – Брингальберт?
– Вот именно – а хер его знает.
– Прежде мы думали, что это сделали мальчишки, и ты говорил, что есть установка не давить на Донни, чтобы он смог выйти под залог.