Рецепт на тот свет
Рецепт на тот свет читать книгу онлайн
Кто в мире не пробовал знаменитый «Рижский бальзам» — чудесный старинный напиток, дарящий людям бодрость и здоровье? А ведь бальзаму этому без малого — 270 лет! Как гласит предание, в 1789 году напиток был предложен в качестве лекарства русской императрице Екатерине II. Оценив по достоинству целебные свойства бальзама, Екатерина II даровала его автору, рижскому аптекарю Кунце, привилегию на изготовление.
Однако в истории бальзама хватало и мрачных страниц. Рецепт его приготовления не раз пытались выкрасть, выкупить, воспроизвести. Очередная попытка случилась в самом начале XIX века, когда тихая и благопристойная Рига была взбудоражена серией странных и зловещих смертей. А распутывать это дело пришлось молодому советнику рижского губернатора, будущему знаменитому баснописцу Ивану Крылову, по прозвищу Маликульмульк.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Косолапый Жанно, сидя у прилавка в распахнутой шубе, все их пробовал и делал ученые примечания, при этом неоднократно вытер липкие пальцы о колено и полу сюртука. Маликульмульк наблюдал за аптекарем — как будто у того на лице написано, где в Московском форштадте спрятаны бочата с краденым бальзамом.
Лицо было по-своему примечательное — из тех некрасивых мужских лиц, которые женщины предпочитают идеальным физиономиям. Нос крупноват, синие глаза глубоко посажены, подбородок узкий и острый, улыбка — полумесяцем, зубы неровные, однако имеется странное обаяние — и оно заменяет красоту.
Косолапый Жанно потребовал еще сиропов и бутылочку пресловутого бальзама (Маликульмульк надеялся, что это и будет ворованный бальзам), а также указал, какие конфеты возьмет — каждого сорта по три фунта. Беньямин Готлиб послал ученика в задние комнаты — взять товар, который уже имелся на складе.
Вернулся ученик не один — вместе с ним пришли Клерхен и Лотхен. Преториус сразу представил их господину канцелярскому начальнику — пришлось вставать, кланяться, улыбаться, говорить обязательную ахинею. Косолапый Жанно проделал все это с известной медвежьей грацией.
На вид Клерхен была лет на десять помоложе брата, сходство имелось несомненное, но обаяние отсутствовало напрочь. К тому же мужчине идет быть высоким и плечистым, а для женщины это сомнительные достоинства. Лотхен, самая младшая, была не старше двадцати пяти — а у нее острая мордочка с длинноватым носиком была даже красива.
Клерхен принесла на пробу еще свежеизготовленных конфет — их как раз с утра мастерили из клюквы и подсушивали в печке. Косолапый Жанно сказал комплимент ее ручкам, в которых даже кислое лесное яблочко превратилось бы в сладчайшее лакомство. В гостиной Варвары Васильевны за такой пошлый комплимент бы высмеяли — а в аптеке он сошел за французскую придворную галантность высшей пробы.
Клерхен засмущалась, покраснела, но красоты ей это не прибавило. А ведь она знает, куда скрылся Теодор Пауль, подумал Маликульмульк, может быть — даже прячет его у себя, в каморке при девичьей спаленке. Живет она где-то поблизости… уж не дать ли поручение сбитенщику Демьяну?.. Хотя он может в последний миг проворонить нечто важное — как упустил и старуху Берениху, и сани с ворованным бальзамом.
И тут в аптеку вошел еще один человек, вошел с улицы и не поздоровался с Преториусом-младшим, только криво улыбнулся сестричкам Клерхен и Лотхен.
Он был бы не хуже лицом, чем Беньямин Готлиб — тот же подбородок, тот же чуть скошенный лоб, — но в детстве переболел оспой. Хвороба была делом обычным — и попорченные лица никого не удивляли. Дамы умудрялись замазывать оспинки белилами и запудривать, некоторые мужчины тоже пытались себя приукрасить. Но не этот — этому бы не удалось, оспа его попортила основательно.
Одет он был очень просто, а вот повадку имел уверенную. На вид ему было около сорока.
— Я сговорился — завтра нам привезут два пуда свиного жира и полпуда собачьего, — сказал он. — Нужно позвать старую Грету, чтобы как следует перемыла банки и приготовила котлы с мисками.
— Я сейчас пойду к ней, — вызвалась Клерхен. — Только оденусь.
— Да, фрейлен. А я поеду к Вольфу за горшками. Заказано двести больших и триста маленьких, этого хватит?
— Позови Вольфа к нам, Эмиль, — ответил Преториус-младший. — У Струве появились горшки для мазей с широким горлышком, нам тоже такие нужны. Нужно будет договориться. А потом поезжай в Гостиный двор, поговори с купцами о миндале — у нас кончаются марципаны.
Маликульмульк слушал с любопытством, а Косолапый Жанно допивал выставленные на пробу сиропы.
— Малиновый, вишневый, земляничный, земляничный парижский, цитрусовый, клюквенный, барбарисовый и ананасный, каждого по штофу, — сказал он. — Приготовьте все к завтрашнему дню, приедет человек из замка.
В конце концов, скоро Масленица, рассудил Маликульмульк, и все это добро непременно пригодится.
Затем он простился и вышел из аптеки Лебедя.
Дверь аптеки глядела в створ Конной улицы. Туда и пошел Маликульмульк, чтобы видеть чуть ли не целиком стоящее на углу здание. Он твердо решил дождаться Клерхен. Она с такой готовностью собралась идти за старой работницей — не может быть, чтобы это не имело подоплеки. Выйти из аптеки под благовидным предлогом — и навестить любовника! Чего же проще? Если только она действительно не прячет его в своем доме — кто их, девиц, разберет…
И она действительно вскоре вышла — в теплом капоре, так что даже лица не разглядеть, и в какой-то старомодной накидке на манер теплого салопа. Оглянувшись по сторонам, постояла немного — и пошла по Сарайной улице в сторону Петровской церкви. Шагала она уверенно и быстро, Маликульмульк едва за ней поспевал.
Они пересекли Известковую улицу, миновали памятную Маликульмульку музыкальную лавку, и уже виднелся над крышами причудливый краснокирпичный фронтон Иоанновской церкви.
По левую руку был проход между церковью и Конвентом Экке — прибежищем одиноких вдов, он через каменные ворота вел в сквозной двор, через который можно было удобно выйти на Большую Кузнечную. И из этого-то прохода выскочила компания — две девицы, один парнишка лет четырнадцати. Маликульмульк не обратил бы внимания, если бы компания не совещалась громко по-русски. А как уловил звуки родной речи — так повернулся и увидел Тараторку.
Она тоже его увидела, сперва растерялась, потом кинулась к нему и заговорила, как всегда, поспешно и пылко:
— Иван Андреич, миленький, вы только ее сиятельству не сказывайте! Мы не из баловства, мы для дела! Мы ведь отыскали его, Иван Андреич! Ей-богу, он там, он жив, с ним говорить можно!
— Кто жив, с кем говорить можно? — спросил ошарашенный Маликульмульк.
— Иоганн Валт! Иван Андреич, он только по-немецки плохо понимает, нужно взять с собой латыша…
Поповна Лиза со своим братцем подойти не решились, а отошли к церковным дверям и были готовы в любую минуту удрать через двор.
— Какой Валт, какой латыш? Вы, Марья Павловна, последнюю совесть потеряли! — Маликульмульк попытался изобразить праведный гнев, но недаром они столько репетировали вместе — Тараторка худо-бедно могла отличить актерскую игру, тем более — его игру, от настоящего возмущения.
— Тот самый латыш Иоганн Валт, у которого жил Абрам Кунце! Мы нашли его дом у Карловских ворот! Но он уже старенький, его жена умерла, и дети умерли, и он живет в Николаевской богадельне, вон там! — она указала рукой на каменные ворота. — Иван Андреич, непременно нужно сказать его сиятельству — богадельню хотят закрыть! Нельзя, чтобы закрыли!
— Вот сама и скажи.
— Я не могу!
— Немедленно домой! — грозно сказал Маликульмульк. — Немедленно!
Тараторка попятилась, и тут между ними пропихнул свою тачку с бочкой бородатый водовоз. За водовозом шли плотники с топорами и пилами, за ними — человек с ведерком дегтя. Маликульмульк, как ни был равнодушен к виду своей одежды, посторонился — отчищать деготь от шубы радость сомнительная. А ловкая Тараторка исчезла. Скорее всего, кинулась наутек через двор и прихватила с собой своих новых друзей.
Маликульмульк, очень недовольный такой встречей, стал высматривать, куда подевалась Клерхен. Но и Клерхен пропала. Он постоял, задрал голову, словно надеялся прочитать на причудливом фронтоне какое-то мудрое слово, вздохнул, повернулся и пошел назад.
Нужно было заглянуть к Видау и узнать, согласны ли дамы покататься на санках. Иначе Варвара Васильевна покою не даст.
У дверей он оглядел, насколько мог, шубу и смахнул с левого бока опилки. Хорошо еще, что не деготь, подумал он и сам себе удивился — забота об одежде в последние годы была ему совершенно незнакома.
Его встретил швейцар — не хуже, чем в столичном богатом доме. И даже одет он был как французский маркиз, и волосы у него были причесаны в две букли и напудрены, и на ногах — безупречной белизны чулки и туфли с дорогими пряжками. Маликульмульк попросил доложить о себе и получил ответ: господа не принимают из-за болезни старшего господина Видау.