Иллюзия убийства
Иллюзия убийства читать книгу онлайн
«Вокруг света за восемьдесят дней» — один из лучших романов Жюля Верна, который произвел сенсацию во всем мире.
Но можно ли превзойти рекорд Филеаса Фогга в реальности?
В 1889 году это решила выяснить мисс Нелли Блай — первая знаменитая журналистка XIX века, обладавшая талантом истинного детектива-любителя.
Однако уже на второй неделе своего путешествия мисс Блай неожиданно стала свидетельницей загадочного убийства.
Она видела не так много, и в то же время достаточно, чтобы теперь опасаться за собственную жизнь. Ведь таинственный преступник начал охоту уже за ней.
Кто он? Под подозрением — все пассажиры лайнера. Даже великая актриса Сара Бернар и Фредерик Селус — джентльмен-авантюрист, с которого был «списан» образ Алана Куотермейна, героя «Копей царя Соломона».
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Совершенно верно, и я думаю, что вы не доберетесь до Нью-Йорка за восемьдесят дней. А она намеревается уложиться в семьдесят. У нее есть письма чиновникам пароходных компаний по всем точкам с просьбой всячески содействовать ей. У вас есть какие-нибудь письма?
— Только одно, от агента судоходной компании «Пенинсьюлар энд ориентал» с просьбой к капитанам судов помогать мне, потому что я путешествую одна. И все, — говорю я с застенчивой улыбкой.
— Тем более вы проиграете. У вас нет шансов. Вы потеряете здесь пять дней и еще пять — в Иокогаме, к тому же в это время года плавание по Тихому океану будет не быстрым.
— Я обещала своему редактору, что совершу кругосветное путешествие за семьдесят пять дней, и если мне удастся, буду довольна, — говорю я безразличным тоном. — Я ни с кем не соревнуюсь. Если кто-то намеревается пройти кругосветку быстрее, это его личное дело.
Я выхожу из здания судоходной компании с невеселыми мыслями. Мое заявление, что я ни с кем не соревнуюсь, конечно, было попыткой спрятать свой ужас перед реальной возможностью оказаться побежденной кем-то, кто украл мою идею.
«Не давай собственным страхам взять над тобой верх», — говорю я себе. Я неизбежно проиграю, если буду бояться потерпеть неудачу, вместо того чтобы предвкушать успех.
Я еду на рикше в свой отель и вдруг замечаю знакомую фигуру на другой коляске, поворачивающей за угол впереди нас. Леди Уортон.
Мне кажется странным, что она одна. Меня тоже никто не сопровождает, но это мой образ жизни и удел. Однако ее светлость — дама из общества, которое осудило бы леди Уортон за появление без эскорта на улицах Гонконга, где царит хаос. К тому же она придерживается более строгих правил и более консервативна в поведении, чем, по моим представлениям, большинство женщин ее положения.
Скорее из любопытства, чем по какой-либо иной причине, я говорю своему вознице повернуть на ту же улицу. Первое, что приходит на мой репортерский ум, — она направляется на романтическое свидание, но не со своим мужем, конечно.
Когда мы поворачиваем за угол, я вижу, что она слезает с коляски перед рестораном.
Двое мужчин встречают ее.
Я настолько поражена, что забываю сказать рикше, чтобы он повернул обратно, и мы проезжаем мимо всех троих, когда они входят в ресторан. Мне ничего не остается, как отвернуться и смотреть в противоположную сторону. Сердце у меня колотится, и голова идет кругом.
Один их тех, кто встречал леди Уортон, — Фредерик Селус.
Другой — пьяный задира моряк с рынка в Коломбо.
45
Я еду дальше в гостиницу, в которой помощник капитана «Ориентала» зарезервировал для меня номер. Он также проследил за тем, чтобы мою обезьянку перенесли на пароход «Океаник» и, с моих слов, дали распоряжение стюарду ухаживать за ней до нашего отплытия.
Когда я вхожу в холл гостиницы, ко мне подходит женщина:
— Мисс Нелли Блай?
— Да.
— Я жена Джона Кливленда.
— Амелия?
— Да, Амелия Кливленд.
Происходит тот редкий случай, когда я теряю дар речи и просто смотрю на нее. Она немного старше меня — наверное, ей около тридцати. Привлекательная, строго, по-вдовьи в черное, одетая женщина, очки с тяжелой оправой, очень светлые волосы собраны в пучок на затылке и спрятаны под шляпой. Она говорит с английским акцентом.
— Как я понимаю, вы были свидетельницей ужасного случая. — Женщина промокает уголки глаз кружевным платком.
— Да-да. Это была… трагедия. — Собравшись с мыслями, я веду ее к дивану. — Какая неожиданность! Я не представляла себе, что вы в Гонконге. Я была готова искать вас по всему свету после возвращения домой. — Я качаю головой, все еще не веря своим глазам.
— Муж планировал встретиться со мной здесь. Его компания направляла Джона сюда после встреч с клиентами в Египте. Вы, вероятно, были потрясены, когда его зарезали на ваших глазах.
Я только молча киваю. Можно ли рассказывать ей, как кровь хлестала из его раны?!
— Он сказал мне ваше имя. Его последняя мысль была о вас.
— О Боже! — Она опускает глаза и, кажется, сейчас лишится чувств.
— Я принесу вам стакан воды.
Она берет меня за руку, когда я встаю.
— Он передавал что-нибудь для меня?
— Господи, я совсем забыла. Да, конечно. Я сейчас принесу.
Оставляю ее на диване и быстро иду к лестнице, чтобы подняться в свой номер. Я могу справиться с любой жизненной ситуацией, но перед горем пасую. Я бегу от него, чтобы не сталкиваться с ним. Мама говорит, это потому, что я очень переживала, когда не стало отца, — тогда мне было шесть лет. Сейчас поднимусь к себе в номер, достану ключ из каблука ботинка, и самообладание вернется ко мне.
У лестницы меня останавливает портье и передает конверт с эмблемой телеграфа. Поднимаясь по ступеням, я открываю конверт и читаю ответ лондонского корреспондента:
«Дж. К. 34 года, холостяк, работал компании ножевых изделий 8 лет. Умер чахотки 2 года назад, похоронен Лондоне».
Я останавливаюсь посередине лестницы как вкопанная и не могу отвести глаз от телеграммы. Джон Кливленд в самом деле был торговцем ножевыми изделиями в течение восьми лет, но умер по естественной причине два года назад в возрасте тридцати четырех лет. Корреспондент наверняка посетил кладбище, дабы убедиться, что он действительно умер и похоронен.
Самое главное — этот человек был холост.
Я оборачиваюсь и смотрю на женщину, которая встала с дивана. Не знаю, что она прочитала на моем лице, только ее охватила паника. «Амелия» поворачивается и бежит к двери.
Я бросаюсь за ней и налетаю на мужчину и женщину, поднимающихся по лестнице. Не обращая на них внимания, я сбегаю по лестнице к выходу и слышу брошенное мне вдогонку: «Грубиянка!»
Я снова на улице, смотрю направо и налево, мечусь туда-сюда, но женщины и след простыл — ее поглотили толпы людей на тротуаре и армада рикш и паланкинов, движущихся в обоих направлениях по мостовой.
Продолжать погоню бессмысленно, и я возвращаюсь в гостиницу.
Когда иду к своему номеру, у меня закрадывается подозрение, и я нахожу подтверждение ему, как только вхожу внутрь и бросаю беглый взгляд на положение своих личных вещей: мою комнату обыскали.
Поскольку я взяла в дорогу совсем немного вещей, мне не составляет большого труда проверить их и убедиться, что ничто не пропало, даже мои драгоценности. Это убеждает меня, что ко мне наведывался не простой воришка.
Что бы я ни делала, случай на рынке за тысячи миль отсюда все еще преследует меня по пятам.
По всей видимости, леди Уортон стала участницей интриги, которую плетут Фредерик, Сара, моряк и бог знает кто еще.
Мой номер обыскали, и вдобавок какая-то женщина изображала из себя вдову Кливленда.
Как я ни сопоставляю кусочки, они не складываются в цельную картину, будто листья китайского чая. Правда, я прихожу к неожиданному заключению. Хорошо, что я приняла предложение Фредерика вместе проводить время. Когда он присматривает за мной, я могу присматривать за ним.
46
В записке от Фредерика, просунутой мне под дверь на следующее утро, говорится, что он будет рад встретиться со мной через час.
Я со стоном вздыхаю и забираюсь обратно в кровать под одеяло, чтобы обдумать ситуацию. У меня много вопросов к великому охотнику, но по опыту я знаю, что лобовая атака не удастся. Мне нужно быть хитрее, чем раньше.
Мистер Селус объявил мне войну.
Отвечу ему тем же, но не стану более ввязываться в словесную перепалку; я должна быть хитрее и изощреннее, что мне совершенно несвойственно. Я обязана проявить сдержанность и что-то перенять у него, а не раскрывать свои не очень хорошие карты.
Мне нужно научиться уклоняться от ударов.
Я все еще в недоумении от вчерашнего эпизода, когда женщина, представившаяся Амелией Кливленд, хотела заполучить то, что человек, погибший на рынке, дал мне.