Рецепт на тот свет
Рецепт на тот свет читать книгу онлайн
Кто в мире не пробовал знаменитый «Рижский бальзам» — чудесный старинный напиток, дарящий людям бодрость и здоровье? А ведь бальзаму этому без малого — 270 лет! Как гласит предание, в 1789 году напиток был предложен в качестве лекарства русской императрице Екатерине II. Оценив по достоинству целебные свойства бальзама, Екатерина II даровала его автору, рижскому аптекарю Кунце, привилегию на изготовление.
Однако в истории бальзама хватало и мрачных страниц. Рецепт его приготовления не раз пытались выкрасть, выкупить, воспроизвести. Очередная попытка случилась в самом начале XIX века, когда тихая и благопристойная Рига была взбудоражена серией странных и зловещих смертей. А распутывать это дело пришлось молодому советнику рижского губернатора, будущему знаменитому баснописцу Ивану Крылову, по прозвищу Маликульмульк.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Я попросила дедушку — он мне рассказал, что там произошло, — продолжала Софи. — А ему рассказал бедный Илиш… Когда Кунце пришел в Ригу, он пытался всем продать свой рецепт… нет, не так, он со всеми купцами по очереди пробовал договориться, чтобы у него взяли рецепт, делали бальзам, а ему платили каждый месяц небольшую сумму. Сперва никто не согласился, а потом один из наших аптекарей все-таки договорился с ним. Но у себя в аптеке он торговать не мог — он только делал бальзам, а продавал Кунце. Илиш знал, кто этот аптекарь, но никому не говорил. Только дедушке однажды объяснил, откуда берется в Риге бальзам Кунце и почему его можно спокойно покупать — его ведь делал опытный аптекарь, а не сам Кунце.
— О мой Бог… — пробормотал Маликульмульк. Это была уже непонятно какая по счету версия интриги вокруг рецепта бальзама. — Вы продолжайте, фрау Софи, продолжайте…
— А мне показалось, что вам это не очень любопытно… — сказала она так, как говорят молодые женщины, желающие, чтобы их долго и красиво уговаривали.
— Очень любопытно! Особенно… — И тут он замолчал, не умея выразить простую, в общем-то, мысль: особенно когда рассказывает такая удивительная красавица с медовыми, отражающими свечные огоньки, локонами.
Красавица же повернулась так, чтобы сидеть вполоборота к собеседнику и заглядывать ему в лицо. От медовых локонов пахло какими-то цветами, неизвестными Маликульмульку, и стройный округлый стан Софи прогнулся, словно ожидая руки, которой самое время проскользнуть по спинке дивана и слегка приобнять красавицу за талию.
— А потом этот бальзам попробовал русский купец Лелюхин и захотел сам им торговать. Только он с самого начала сказал, что хочет не лекарство производить, а напиток, вроде наших горьких настоек для аппетита, только более полезный. Он предложил это Абраму Кунце, но Кунце побоялся с ним связываться. И тогда он переманил к себе кого-то из подмастерьев или учеников того аптекаря. Так рассказал бедный Илиш. Ну а тот человек явился с рецептом, только рецепт был не на бумаге, а в голове. И на Клюверсхольме появилась фабрика.
— Это очень похоже на правду, — сказал Маликульмульк.
— Это и есть правда. Но на самом деле все вышло очень плохо. Аптекарь, который помог бедному Кунце, хотел доказать, что у него украли рецепт. А доказать это трудно. Мало ли, что название то же самое? Вот у нас продаются французские блонды, которые делают, наверно, где-нибудь в русской провинции. У многих помещиц есть хорошие кружевницы. Название — то же самое, и вид похожий, тоже из шелка и золотистые, но не французские. Тем более что он, тот аптекарь, тогда должен был бы признаться, что тайно делал бальзам. Он пробовал договориться с купцом Лелюхиным, но ничего не вышло. Илиш знал об этих переговорах. А когда Лелюхин стал хорошо продавать бальзам, он просто убрал того ученика, или подмастерье, или я уж не знаю кого. Дал ему денег и отправил в Санкт-Петербург — там любой найдет себе денежное место, особенно немец.
— То есть Илиш знал точно, что рецепт Лелюхиным украден. Что же он все это время молчал?
— Сперва его просил молчать тот аптекарь. Он не хотел сделаться посмешищем для всей Риги. А почему он молчал потом — я не знаю. И дедушка не знает. Наверно, была причина. Дедушка считает — это как-то связано со взяткой, которую Лелюхин кому-то дал, чтобы бальзам Кунце предложили покойной императрице. Может быть, это даже сделал сам бедный Илиш… а теперь, если бы господин Голицын стал разбираться в этой старой истории, Илиш бы от страха рассказал все, что знает про Лелюхина. Вот Лелюхин и убил его…
— Но это ведь сын того Лелюхина! Как можно обвинять его во взятках, которые давал его покойный отец? — возмутился Маликульмульк.
— Я не знаю! Это, наверно, связано с разрешением продавать бальзам. Если бы стало известно, что Лелюхины украли рецепт, им бы запретили делать и продавать свой бальзам!
— И вы говорили о таких вещах с дедушкой?
— Да… Это же лучше любой трагедии… Дедушка любит истории, в которых есть загадка, я тоже их люблю, что тут плохого? — И Софи, распахнув большие карие глаза, посмотрела на Маликульмулька жалобно-жалобно. — Он часто зовет меня в гости, чтобы поговорить о странных историях. Я ему даже читаю вслух из журналов, особливо про привидения. Вы верите, что неуспокоенная душа может по ночам блуждать и предупреждать о несчастьях? Я в это верю, герр Крылов, а дедушка все ищет разумного объяснения, даже иногда находит. Однажды он где-то вычитал про фантскоп Робертсона и выписал этот прибор нарочно для того, чтобы объяснить мне, откуда берутся призраки и фантомы. Когда он в темной комнате показал нам покойную французскую королеву, я чуть с ума не сошла от страха!
Маликульмульк слушал и кивал. Софи рассказывала, как дитя — взахлеб, с неподдельным волнением, словно только что на экране из прозрачной кисеи луч света, пропущенный через хитро устроенные линзы, явил ей тень королевы, возникающую из мрака и растущую прямо на глазах.
Волнение было ей к лицу…
— Вы спросите дедушку — он расскажет про фантскоп! Если хотите, герр Крылов, можно будет в следующий раз устроить вечер с привидениями! — Тут Софи встала и мелкими движениями стала одергивать на себе платьице, выравнивать складки; Маликульмулька немного удивили отставленные мизинчики, живое воплощение жеманства, но Софи и жеманство было к лицу, как голосок маленькой девочки, как непосредственность котенка, требующего от хозяев игры и ласки.
Она поспешила к Видау, и Маликульмульк пошел следом, хотя совершенно не желал никаких вечеров с привидениями. Он встретил взгляд фон Димшица — шулер качал головой и улыбался так, словно желал сказать: дело идет к свадьбе, любезный друг, вас недаром пригласили!
Возле кресла Видау уже стоял ломберный столик, обитый зеленым сукном.
— Я уже не выдержу восьми робберов виста, как когда-то, — сказал Видау, — целая ночь за картами — недоступное мне удовольствие, но по маленькой, по маленькой, в ломбер, в тресет… Садитесь, Леонард, и вы, герр Крылов. До ужина мы успеем позабавиться, после ужина продолжим! Софи, где наша корзиночка с жетонами?
Маликульмульк вздохнул с облегчением — больше разговоров на диване, кажется, не предвиделось. Софи улыбнулась ему и, принеся серебряную ажурную корзиночку, ушла к сестре и другим молодым женщинам.
— Бедной девочке не повезло, ее отдали замуж за человека, который ее мизинца не стоил, — Видау покачал головой, а Маликульмульк вспомнил оттопыренные мизинчики. — Ее мать полагала, будто этот господин способен стать хорошим мужем. Но он сочинил такое удивительное завещание, что мне пришлось привлечь лучших рижских юристов, чтобы бедная Софи получила свою законную вдовью долю. Тогда Альберт уже сватался к Доротее, это сестра Софи, и я не мог бросить любимого внука, я поспешил на помощь! Вы, верно, думаете, герр Крылов, что мы тут все измеряем деньгами. Нет, еще раз скажу вам — деньги важны для того, кто вырос в нищете. Если десять поколений ваших предков ели на золоте, у вас будет совсем иное отношение к талерам и рублям…
Тут к Видау подошла женщина, полная и румяная, одетая очень богато, но странно потирающая себе руки, как будто стряхивая с них незримую грязь.
— Вот и моя Лизхен! — обрадовался Видау. — Лизхен, позволь представить тебе герра Крылова. Сегодня у тебя трудное испытание — попробуй угодить господину, которого избаловали повара князя Голицына.
— Я постараюсь, муженек, — отвечала дама, живое олицетворение бюргерских добродетелей, и Маликульмульк понял — она только что была на кухне и своими руками стряпала, лишь прикрыв дорогое платье фартуком. Потом она поспешила в гостиную — и лишь там заметила, что руки у нее в муке.
— Я полюбил ее, когда впервые попробовал ее пончики с вареньем! — сказал Видау. — И мы уже тридцать пять лет вместе. Женитесь на рижанке, герр Крылов, и будете счастливы.
После ужина, изысканности которого и княгиня Голицына позавидовала бы, опять играли, а молодежь устроила танцы под клавикорды. Маликульмульк поглядывал исподтишка на Софи, которая вальсировала с кем-то из правнуков Видау — кавалеру вряд ли было больше четырнадцати лет. Поймав его взгляд, она улыбнулась, и стало ясно — она совершенно счастлива.