Японские сказки
Японские сказки читать книгу онлайн
В настоящем сборнике помещено много сказок, записанных со слов народной сказительницы Ханэиси Таниэ (запись сделана Сасаки Кидзэн в 1923 г.).
Некоторые сказки («Гриб-смехун», «Отчего земляные черви не поют») взяты из сборника «Японские народные сказки для детей» (составитель Фудзисава Морихико, Токио, 1954).
Наконец, наиболее старые сказки (из «Кондзяку-моногатари» и других сборников феодального времени) даны в современной обработке Кусуяма Macao, которому удалось сохранить все своеобразие и прелесть народной сказки.
из предисловия
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Говори о том, что обезьяне больше всего нравится, а после скажи ей, что во дворце у Дракона полно всяких вкусных вещей. Расскажи обезьяне что-нибудь такое, чтобы ей захотелось с тобой поехать.
— А как же я ее довезу до подводного дворца?
— Повезешь на себе.
— Пожалуй, тяжело будет.
— Ничего не поделаешь, придется потерпеть. Таков приказ Дракона.
— Ладно, я постараюсь, — сказала медуза и поплыла к острову Саругасима.
Скоро вдали показался какой-то остров.
— Не иначе как Саругасима, — решила медуза. Подплыла она вылезла на берег, осмотрелась вокруг и видит: неподалеку на ветвях сосны качается какое-то чудище с красной мордой и красным задом.
«Так вот она какая, эта обезьяна!» — подумала медуза. Как ни в чем не бывало подползла она не торопясь к дереву и говорит:
— Здравствуй, обезьяна. Чудесная сегодня погода.
— Хорошая! — отвечает обезьяна. — Только я тебя как будто не примечала раньше на нашем острове. Откуда ты взялась такая?
— Зовут меня медузой, я подданная его величества морского Дракона. Сегодня уж очень денек погожий, вот я и пришла сюда погулять. Правду говорят: Саругасима — прелестный уголок!
— Да, здесь неплохо. И место красивое, и каштанов, и хурмы вволю. Вряд ли где найдется столько, — сказала обезьяна и гордо посмотрела сверху на медузу.
Выслушала медуза обезьяну и нарочно так громко расхохоталась, будто и в самом деле было над чем смеяться.
— Конечно, что и говорить, Саругасима местечко хорошее! Да только куда ему до дворца Дракона. Ты там не была, вот и хвастаешься своим островом. Эх, хотела бы я показать тебе наше подводное царство! Дворец там весь из золота, серебра и драгоценных кораллов, а в саду круглый год полным-полно каштанов, хурмы и других разных плодов — бери сколько хочешь!
Слушает обезьяна, а сама все ближе к медузе спускается. Наконец, слезла с дерева и говорит:
— Да, в таком месте и я бы не прочь побывать.
«Дело, кажется, идет на лад», — подумала медуза.
— Что ж, если хочешь, могу взять с собой, — сказала она обезьяне.
— Так я же не умею плавать!..
— Ничего, я свезу тебя. Давай садись ко мне на спину.
— Ах, вот как! Ну что ж, спасибо.
Взобралась обезьяна медузе на спину, и поплыли они по морским волнам. Проплыли немного, обезьяна и спрашивает:
— Скажи, медуза, далеко еще до дворца Дракона?
— Да порядочно…
— Уж очень скучно так ехать!
— Ты сиди там смирно да держись покрепче, а то, чего доброго, в море свалишься.
— О, прошу тебя, будь осторожней, не плыви так быстро!
Так переговариваясь, плыли они и плыли. А медуза, мало того, что умом слаба, была еще и болтлива. Не вытерпела и спрашивает:
— Послушай, обезьяна, а что, есть у тебя живая печень?
«Что за странный вопрос», — подумала обезьяна.
— Конечно, есть, да зачем она тебе вдруг понадобилась?
— А как же! В печени вся суть…
— Какая суть?
— Да я просто так говорю…
Но встревоженнная обезьяна все приставала с расспросами. Медузе показалось это очень забавным, и она принялась подтрунивать над обезьяной. А обезьяна с тревогой все спрашивала:
— Послушай, медуза, скажи, в чем дело?
— Ну, что мне с тобой делать! Сказать или не сказать?
— Не дразни, говори скорее!
— Так уж и быть, скажу. Видишь ли, недавно тяжело заболела жена Дракона. Говорят, что спасти ее можно только живой печенью обезьяны. Вот я и приплыла на остров, чтобы заманить тебя. Теперь тебе ясно, почему я говорила, что вся суть в печени?
Услышала это обезьяна и затряслась от страха. А сама думает: «Пока я на море, сколько ни шуми, все равно ничего не сделаешь!» Вот она и говорит:
— Ах, вот оно что! Ну, если от моей живой печени жена Дракона поправится, пожалуйста, берите сколько угодно. Только что же ты не сказала об этом раньше? Я ведь ничего не знала и всю свою печень оставила на острове.
— Что? Оставила печень?
— Ну да! Висит она на ветвях той сосны, где я сидела. Видишь ли, печень — это такая штука, что ее нужно время от времени вытаскивать из себя и просушивать хорошенько.
Сказала это обезьяна, а медуза просто в отчаянии.
— И нужно же такому случиться! Как же я повезу тебя во дворец Дракона? Кому ты нужна там без печени?!
— Да и мне самой тоже как-то неудобно: иду во дворец, и без подарков. Ты уж извини, придется тебе потрудиться. Отвези-ка меня обратно на остров, я заберу свою печень, тогда и поплывем во дворец Дракона.
Поворчала, поворчала медуза, но делать нечего, поплыли они обратно к острову. Только подплыли к берегу, соскочила обезьяна со спины медузы и проворно взобралась на дерево. Да так и осталась там.
— Послушай, обезьяна, ты что там сидишь? Скорей забирай свою печень и иди сюда! — закричала медуза.
А обезьяна сидит на дереве и презрительно смеется:
— И не подумаю. Убирайся-ка восвояси! Хватит с меня морских прогулок!
Медуза чуть не лопается от досады:
— А как же твое обещание?
— Глупая ты, медуза! Кто же это отдаст тебе свою печень? Печень отдай, а сама с жизнью простись? Нет уж, извини! Впрочем, если тебе так хочется получить мою печень, полезай сюда. Что? Влезть не можешь? Эх ты, глупая.
С этими словами повернулась обезьяна к медузе спиной и похлопала себя по красному заду.
Поняла медуза, что осталась в дураках, да делать нечего, пришлось ей возвращаться во дворец Дракона ни с чем.
Приплывает медуза во дворец, а там все ее ждут не дождутся. Увидели, окружили толпой и спрашивают:
— Ну что, где обезьяна? Достала ты живую печень?
Нечего делать, пришлось медузе рассказать по порядку все, как было дело.
В бешенство пришел морской Дракон.
— Ах ты, глупое создание! Чтобы впредь была тебе наука, переломайте ей все кости! Эй, кто там! Бить эту тварь до тех пор, пока в ней костей не останется.
Набросились тут все жители моря на медузу и начали ее колотить как попало:
— Получай, болтунья! Получай, простофиля!
Били ее, били, переломали все кости, и стала медуза с тех пор такой, какой мы ее видим сегодня.
КИНТАРО
давние времена жил в провинции Сагами мальчик по имени Кинтаро. Родился он в горах Асикага и жил там вместе с матерью.
С детства был Кинтаро силы необычайной. Восьми лет от роду свободно поднимал он каменную ступку и мешок с обмолоченным рисом. Немногие из взрослых брались с ним состязаться в сумотори[10]. И скоро в округе не стало никого, кто бы решился помериться с ним силою.
Заскучал Кинтаро. Стал уходить в горы и бродить целыми днями по лесу. Взвалит на плечи огромный топор и ходит, крушит великаны-криптомерии, словно заправский дровосек. Тем и забавлялся.
Однажды забрел Кинтаро в самую чащу леса и валит там деревья. Вдруг откуда ни возьмись здоровенный медведь. Загорелись у медведя глаза.
— Кто это мой лес рубит?! — заревел он и бросился на мальчика.
— А ты что, меня не знаешь? — отозвался Кинтаро. Бросил он топор, и схватились они с медведем в обнимку. Недолго борьба длилась, прижал Кинтаро медведя к земле. Видит медведь: дело худо! Запросил он пощады и стал с тех пор верно служить Кинтаро.
Узнали заяц, олень и обезьяна, что сам хозяин леса, медведь, сдался на милость Кинтаро. Пришли к нему и просят:
— Возьми и нас в услужение!
— Ладно, идите за мной! — согласился Кинтаро. И звери стали его слугами.
Наберет, бывало, Кинтаро у матери рисовых колобков и отправляется с утра в лес. Придет, свистнет:
— Эй, все сюда!
И бегут к нему слуги: впереди всех медведь, а за ним олень, обезьяна да заяц. И пойдут они вместе бродить по горам.
Вот однажды бродили так целый день и вышли на лужайку. Трава что шелк. Стали тут звери валяться да кувыркаться. А солнце светит так весело! Вот Кинтаро и говорит:
— А ну, поборитесь, кто кого одолеет? Победителю — рисовый колобок.