На Диком Западе
На Диком Западе читать книгу онлайн
Перевод повести для юношества «Der Sohn des B?renj?gers» по изданию И. Д. Сытина (М., 1900 г., без указания переводчика) в современной редакции.Перевод повести для юношества «Der Sohn des B?renj?gers» по изданию И. Д. Сытина (М., 1900 г., без указания переводчика) в современной редакции.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Нет, у меня нет владений, я свободен как птица.
— Значит, одинокий бедняк?
— Да!
— Ты так молод и у тебя нет родителей?
— Есть, но в Англии.
— Но имя у тебя есть?
— Да, конечно: меня зовут Блади-Фор.
— Но это означает «кровавый случай»?
— Совершенно верно: я выдержал страшное нападение и один из всех остался в живых.
— Что же с тобой случилось?
— Я освободил однажды, вместе с двумя друзьями, из плена у павианов одного молодого человека по имени Кребс. Он шел вместе с другими отыскивать золотые прииски Бобровой реки и попал в лапы к обезьянам. Мы пошли на соединение с его людьми, но по дороге на нас напали разбойники — уцелел я один…
— А что же золотые прииски?
— По слухам, экспедиция по дороге натолкнулась на алмазные россыпи и отказалась идти к приискам, так как тайна их местонахождения принадлежала индейцам.
— Но ты знаешь убийц?
— Нет. Хельмерс нашел меня под кактусом в бесчувственном состоянии и взял к себе домой. Я целый месяц лежал в забытьи и когда пришел в себя, то положительно ничего не помнил. Только момент нападения я помню ясно и был бы счастлив, если бы этого никогда не было — страстная жажда мести не гнала бы меня тогда в ужасные пустыни.
— Но почему же тебя назвали Блади-Фор?
— Потому что я был найден весь в крови.
— А родители твои англичане?
— Да. Хельмерс относился ко мне как родной отец, но ничто не могло удержать меня на месте: я рвался на волю, как сокол, у которого хищники растерзали родителей и который гонится по кровавым следам, пока не натолкнется на убийц. Его верный глаз ему не изменит, и он их узнает. Пусть они в сто раз сильнее его, пусть это ему будет стоить жизни, но он ни перед чем не остановится, и его смерть вместе с тем будет и их смертью.
Он заскрежетал зубами и так потянул повод своей лошади, что она высоко подпрыгнула.
— Так твой шрам на лбу остался еще с того времени? — спросил Фрэнк.
— Да, — ответил он мрачно. — Но лучше не будем говорить об этом. Я слишком расстраиваюсь и могу ускакать прочь, оставив вас одних отыскивать Хельмерс-Хоум.
— Да, поговорим лучше о его владельце. Кем он был там, в другой стране?
— Чиновником лесного ведомства. Кажется, главным лесничим.
— Как? — вскричал Фрэнк. — Точно так же, как и я?
— Ты тоже? Это счастливое совпадение.
— Да, я тоже был лесничим. Но почему он оставил это прекрасное место?
— Его патрон был очень гордый и упрямый человек, так что они не могли ужиться, и когда Хельмерс уходил, то получил плохие рекомендации, не позволяющие найти другое место, и он предпочел отправиться подальше. Вот мы скоро опять выйдем к ручью и вступим в лес, за которым находятся владения Хельмерса. До сих пор ты расспрашивал меня, а теперь я позволю себе задать тебе один вопрос. Этого храброго негра не зовут ли Слайдинг-Боб?
Боб так и подпрыгнул в седле.
— О! Зачем господин Блади-Фор бранит храброго Боба?
— Я не хотел тебя обидеть, но я предполагал, что я твой друг.
— Но почему же вы называете меня именем, которое мне дали индейцы за то, что я все время выпадал из седла, но теперь я умею ездить верхом и скачу, как черт.
Как бы в подтверждение своих слов, он дал шпоры лошади и умчался вперед.
— Как? Ты знаешь Боба? — изумился в свою очередь Фрэнк.
— Я знаю и тебя, — отвечал юноша.
— Как же меня зовут?
— Хоббл-Фрэнк.
— Совершенно верно. Но как ты узнал это?
— Как же не знать таких знаменитостей, как вы! Мне говорил о вас мой старый знакомый Якоб Пфефферкорн, которого называют Толстый Джемми. Он рассказал мне все о вашем путешествии, и, когда ты упомянул о том, что был лесничим, я сразу понял, с кем говорю.
— Значит, теперь ты не сомневаешься в том, что я настоящий немец?
— Этого мало. Ты, кроме того, еще и добрый, и удивительно храбрый человек.
— Как видно, толстяк меня не плохо рекомендовал!
— Еще бы! Разве он мог оклеветать своего храброго Фрэнка?
— Да, могу сказать, что мы с ним лучшие друзья на всю жизнь. Но вот возвращается Боб, и мы подъезжаем к роще.
— Затем, — сказал Блади-Фор, — надо перепрыгнуть ручей и ехать прямо между деревьями.
Они довольно скоро миновали рощу и выехали в открытое поле, засеянное картофелем. Местами попадались холмы с более плодородной песчаной почвой. Ручей протекал мимо жилого дома, за которым находились конюшни и разные хозяйственные постройки.
Дом был каменный, одноэтажный, хотя и с двух сторон над фронтоном и возвышались маленькие башенки. У входа росли два высоких тенистых дерева, под которыми стояло несколько столов и скамеек. На одной из них сидел пожилой человек с трубкой во рту. Это был высокий, широкоплечий мужчина с загорелым лицом и большой окладистой бородой. Настоящий западный человек, на которого достаточно посмотреть, чтобы сказать, что его руки не привыкли быть без работы.
Когда он узнал провожавшего путешественников юношу, то встал ему навстречу и издали закричал:
— Наконец-то, Блади-Фор, ты возвратился! Есть новости.
— Откуда? — спросил тот.
— Оттуда. — И он показал на запад.
— Какие? Хорошие?
— Не беспокойся. Кажется, Джемми опять взят в плен.
Это известие так поразило молодого человека, что он спрыгнул с лошади и сразу же бросился к бородатому:
— Ну, рассказывай же скорее!
— Говорить-то немного, но прежде все-таки представь меня прибывшим джентльменам.
— И это недолго. Ты — Хельмерс, владелец этой фермы, а это мои друзья: Хоббл-Фрэнк и Слайдинг-Боб, они тебя разыскивали, чтобы что-нибудь купить.
— Но прежде чем иметь с ними дело, я должен их узнать поближе.
— Ты можешь их свободно принять, ведь я уже сказал тебе, что это мои друзья.
— Если это не было сказано из простой любезности, то я весьма рад видеть у себя твоих друзей.
Он подал Фрэнку и негру руку и пригласил их сесть.
— Прежде всего надо позаботиться о лошадях. Вы прекрасно знаете, что это первый долг западного человека. Вы когда собираетесь опять в путь? — сказал хозяин.
— Мы ждем еще одного товарища, и, видимо, это задержит нас на несколько дней.
— В таком случае отведите лошадей за дом и позовите негра Геркулеса. Он с удовольствием вам услужит.
Они последовали его совету. Хельмерс проводил их взглядом и, качая головой, произнес:
— Удивительных оригиналов ты привез с собой.
— Не сомневайся в них и успокойся. Для этого тебе достаточно будет узнать, что это хорошие знакомые Разящей Руки, его-то они здесь и ожидают.
— Неужели Разящая Рука едет сюда?
— Совершенно верно.
— Откуда ты это знаешь?
— От Толстого Джемми Пфефферкорна.
— И того ты видел? Я хотел бы еще раз с ним встретиться.
— Это удовольствие ты скоро получишь, так как он принадлежит к той компании, которую эти двое здесь будут поджидать.
Хельмерс закурил трубку, затянулся несколько раз и вскричал с сияющим от радости лицом:
— Вот приятное известие! И Толстый Джемми! Это и радость и честь, которую я сумею оценить!
— Теперь расскажи мне: что случилось там, в прерии?
— Конечно, преступление, — ответил Хельмерс. — Скажи, сколько времени ты не был у меня?
— Почти две недели.
— Значит, ты не видел у меня и четыре семьи, которые были у меня и хотели пройти в Льяно. По они оттуда не возвращались. Траппер Уэльс приехал оттуда, они должны были его встретить.
— Сваи были в порядке?
— В том-то и дело, что нет, и он наверняка погиб бы, если бы за двадцать лет не изучил хорошо пустыню.
— Где же он теперь?
— Он теперь отдыхает наверху, в маленькой комнате. Исхудал и страшно устал, даже ничего не ел, чтобы поскорее уснуть.
— К сожалению, я должен его разбудить и многое ему рассказать.
Молодой человек заторопился и исчез в дверях дома. Хельмерс опустился опять на свое место и продолжал курить трубку, бурча себе под нос:
— Толстый Джемми! Гм!.. И даже Олд — Разящая Рука! Гм… Приедет целое общество! Гм!.. Я хотел бы рассказать об этом моей Бербхен…