Неаполитанская мафия. Рассказ щенка
Неаполитанская мафия. Рассказ щенка читать книгу онлайн
Автор книги — популярный актер театра и кино, сценарист, писатель. Участвовал в знаменитом фильме «Красная луна» (2001 г.). Литературную известность ему принесла книга «Запахи моих воспоминаний», выходившая и в русском переводе.В повести «Неаполитанская мафия. Рассказ щенка» Паскуале Ферро в оригинальной и забавной форме — рассказ ведется от лица щенка, попавшего в семью «босса» мафии, — живописует повседневную жизнь неаполитанской мафии (каморры) со всеми ее ужасами, кровавыми разборками, местью, предательством и… любовью.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
«Трибунале» ушла, печальная и сгорбленная, потерявшая прежнюю дерзость, одинокая в своих воспоминаниях, в трауре и на социальной пенсии. На ней уже не было золотых браслетов, колье и сережек. Пожилая синьора, выслушавшая ее рассказ с налетом лицемерного сострадания, тут же изменилась в лице.
— Вот она, старуха, одинокая, нищая и чокнутая… «Трибунале» больше не властвует и не командует, не подчиняются ей больше молодчики, расправлявшиеся со всеми неугодными, ни на секунду не задумываясь даже о Божьей каре, а потом, будто бы ничего не случилось, склонявшие колени в церкви в истовой молитве… «Трибунале»… когда она проходила по улице, казалось, будто это сам Папа Римский ступает. Ну и что! Посмотрите на нее, теперь она боится своей собственной тени. А что вы хотите! Сегодня ты — Королева, а завтра — прислуживаешь, верный слуга тайного общества, которое сначала тебя превозносит до небес, а потом швыряет о землю, будто простую тряпичную куклу, которая больше не нужна и лежит посреди кучи мусора. Могущественное тайное общество, скупающее души, тела, сердца, убивающее детей, женщин, подростков, а все из-за чего? Из-за Власти! И знаете, что я вам скажу, — уж лучше я буду есть гороховую пыль, как во время войны… но тогда по крайней мере вечером я смогу спокойно положить голову на подушку… если, конечно, мне это позволят, — синьора огляделась вокруг, плюнула и вошла к себе в бассо.
Я попросила моего любимого отвести меня обратно домой, я хотела вернуться в те стены, чтобы вспомнить старые времена. То, что я почувствовала, больно ранило меня. Единственное, что грело мне душу, то, что Наташа спаслась. Девочка никогда не хотела жить той жизнью, она всегда мечтала о «нормальной» жизни, но понимала, что это невозможно, так как она дочь босса. Мне решительно хотелось верить в то, что ее мечта сбылась.
Время от времени я поднимаюсь наверх поздороваться с Сузумеллой, которая стала еще больше похожа на картонную куклу, и рассказываю ей все, я доверяю этим остаткам «Большой Мамочки» свои мысли, также как прежде она выговаривалась наедине со мной. Но как они могли забыть о Сузумелле? Может и правда, иногда проститься с прошлым — это значит просто заставить замолчать наше подсознание и оставить мертвецов истлевать в одиночестве.
Любые совпадения с реальными людьми, именами, местами абсолютно случайны. Некоторые отрывки были взяты из трактатов Абеле Де Блазио.
notes
Примечания
1
Пожалуйста, Господи, помоги мне (англ.).
2
Разрушительное землетрясение в Южной Италии в 1980 году.
3
Партенопа,также Парфенопа— одна из сирен; на месте, где было выброшено тело Партенопы, основали город Парфенопея (древнее название Неаполя).
4
Pacchiana— крестьянка, простолюдинка (итал.).
5
Итальянское имя, в русском также Януарий; Святой Януарий — покровитель Неаполя.
6
Catena— цепь; иногда так называют женщин, которые чересчур навязчивы и пытаются привязать, приковать к себе своих возлюбленных.
7
Члены каморры, неаполитанской мафии.
8
Традиционный обет (паломничество к Храму Мадонны ди Помпеи), который дают верующие, надеющиеся на исцеление от болезней, облегчение жизненной участи или в благодарность за совершенную милость.
9
Первый преступник-каморрист, давший признания полиции, его имя стало нарицательным и означает «предатель».
10
Macedonia— популярный десерт, фруктовый салат (итал.).
11
Документ, который по итальянскому законодательству дает право на посещение заключенного.
12
Тюрьма в Неаполе.
13
Оскар Уайльд.Canzonet. Перевод М. Кузьмина.
14
Saracena— сарацинка; невероятно красивая женщина восточного типа (итал.).
15
Город на севере Италии, в провинции Комо, знаменитый вышивкой и кружевом.
16
Средневековая крепость на острове в Тирренском море, соединенном узкой насыпью с Неаполем.
17
Из письма Полю Демени от 15 мая 1871 г.
18
Basso — бассо, в Неаполе жилое помещение с дверью на уровне тротуара и без окон (итал.).
19
Традиционное городское заведение, бар, где клиент также мог провести ночь с женщиной.
20
Профессиональный ловелас, изощренный серийный убийца женщин во Франции в начале 20 века.
21
Марра— салфетка, тряпка; в отношении человека — «мерзкий, нечестный» (итал. уст.).
22
Misericordia— милосердие, сострадание (итал.).
23
Tribunate (итал.) — суд; члены семьи преступников, каморристов часто посещали Суд для дачи показаний, встречи с адвокатами, участия в процессах.
24
Известная итальянская цирковая и киноактриса, воплощавшая экстравагантные, эксцентричные образы.
25
Отделение в тюрьме Поджореале, где содержатся гомосексуалисты, наркоманы, транссексуалы, ВИЧ-инфицированные.
26
Иносказательные обозначения каморры.
27
Калабрийская мафия, Калабрия — регион на юге Италии.
28
Женская тюрьма рядом с Неаполем.