Почувствуйте разницу
Почувствуйте разницу читать книгу онлайн
Почувствуйте Разницу — это книга, написанная автором, которого зовут Мишин Михаил, один из лучших юмористов страны, писавший эстрадные монологи для Райкина, Петросяна, Хазанова.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Д и в р и (усмехнувшись). Пошли по назначению.
Б и л л и. Я их уже, наверное, миллион подписала, не меньше.
Д и в р и. Как и положено исполнительному директору.
Б и л л и (подписывает вторую бумагу). Это кто директор? Это я, что ли? (Смотрит на Диври. Тот кивает.) Подумать только.
Д и в р и. Неплохая карьера для танцовщицы из варьете, а?
Б и л л и. А я там не только танцевала. У меня однажды целая роль была — со словами.
Д и в р и. Ну да?
Б и л л и. Честное слово. (Подписывает следующий документ.)
Д и в р и. И много их было?
Б и л л и. Кого?
Д и в р и. Слов?
Б и л л и. Целых пять реплик. (Загибая пальцы, с разным выражением.) "Да, я здесь!", "Он тут был, но сейчас его тут нет!" "Я не такая!" "Никогда не пью с незнакомыми мужчинами!" А потом в самом конце — "Убери лапы, ублюдок!"
Д и в р и. Ты подумай, я и не знал.
Б и л л и. Не веришь, можешь спросить.
Д и в р и. Да верю, верю.
Б и л л и (подписывает). Я может, звездой бы стала, если б не ушла.
Д и в р и. Что же ты ушла?
Б и л л и (подписывает). Гарри не хотел, чтоб я работала в ночном варьете. Он любит рано спать ложиться.
Д и в р и. Тогда, конечно.
Б и л л и (подписывает). Слушай, он какой-то смурной стал. Ты заметил?
Д и в р и. Что именно?
Б и л л и. Сама не пойму. Вроде, был всегда всем доволен, все тихо-спокойно. А теперь прямо вообще. И то ему надо, и это ему надо… Как шило в заду. Ну, на черта мы в этот Вашингтон приперлись?
Д и в р и (промокая ее подпись). Это долго объяснять.
Б и л л и. Да чего объяснять. Мне без разницы. Лишь бы он психовать кончил.
Д и в р и. Это в нем бурлит честолюбие. (Прячет в портфель бумаги, достает другие.)
Б и л л и. Во-во! Он же теперь вообще рта не закрывает. В жизни столько не болтал. Тут растолкал меня среди ночи и начал хвастать, какая он важная шишка. А скоро, говорит, такое проверну! Стану, говорит, вообще всем заправлять.
Д и в р и. Вполне вероятно.
Б и л л и. Ну и ладно. Лично мне-то наплевать. (Подписывает.)
Д и в р и. Вот и большинству остальных тоже наплевать. Поэтому он и добивается всего, чего хочет. Проклятие нашего времени. Полный и всеобщий на-пле-ва-тизм.
Б и л л и (подняв взгляд на Диври). О, заговорил. Выпил, что ли? Или так, вообще?
Д и в р и (промокая ее подпись). И выпил, и вообще. (Убирает бумаги в портфель.)
Б и л л и. Ну, все, что ли? (Откладывает ручку, бросает взгляд на горку, где стоит ее бутылка. Встает, направляется к горке.)
Д и в р и (предостерегающе). Ты смотри, не увлекайся.
Б и л л и. Теперь ты еще начнешь?
Д и в р и. Лучше потом выпьешь, когда они уйдут.
Б и л л и. Да что у вас тут сегодня за дикие дела?
Д и в р и. Ничего дикого. Просто сейчас придут важные люди.
Б и л л и. Это кто важный? Этот сенатор, что ли? Как его… Хэджес?
Д и в р и. Да, сенатор Хэджес. С супругой.
Б и л л и. А Гарри сказал, этот Хэджес на него работает.
Д и в р и. Ну, в определенном смысле.
Б и л л и. Тогда чего перед ним так выпендриваться?
Д и в р и. Гарри хочет, чтобы эта его работа продолжалась и впредь.
Б и л л и (после паузы). Для меня все это больно сложно.
Звонок в дверь.
Д и в р и. От тебя только одно требуется: быть поприветливее и следить за своими выражениями.
Б и л л и (недовольно). Ой, да ради бога. Хотите — у меня будет запор на языке.
Эдди сбегает по лестнице, идет открывать.
Д и в р и. Это уже лишнее.
Б и л л и. И вообще — я вам тут сидеть не нанималась! Сейчас возьму и уйду к себе! (Собирается исполнить угрозу, чувствуя себя оскорбленной.)
Д и в р и (удерживая ее). Билли, я тебя прошу. Гарри это не понравится.
Б и л л и (со страшной гримасой). Ну ладно, ладно! (С мрачным видом садится на диван.)
Эдди открывает дверь. Входят сенатор Хэджес и миссис Хэджес.
Д и в р и (преувеличенно-бодро). Здравствуйте, дорогой Норвал! Как ваши дела?
Х э д ж е с. Спасибо, грех жаловаться.
Д и в р и (м-с Хэджес). Энни, а с вами мы вообще сто лет не виделись!
М-с Х э д ж е с. Не говорите!
Х э д ж е с (Билли). Добрый вечер.
Д и в р и. Сенатор, вы должны помнить эту молодую даму. Вы ведь у нас знаток театра. Она выступала под именем Билли Доун.
Х э д ж е с (без уверенности). О да… Разумеется…
Д и в р и. Билли, это сенатор Норвал Хэджес. Я тебе о нем много рассказывал. (Хэджес протягивает руку, Билли пожимает ее.)
Х э д ж е с. Очень приятно.
Б и л л и. Очень приятно.
Д и в р и. А это миссис Хэджес.
М-с Х э д ж е с (садясь рядом с Билли). Очень приятно.
Б и л л и. Очень приятно.
Д и в р и. Надеюсь, вы не откажетесь чего-нибудь выпить?
М-с Х э д ж е с. Рюмочку, с удовольствием.
Х э д ж е с. Охотно.
Д и в р и. Как насчет бурбона?
Х э д ж е с. Очень хорошо.
Д и в р и. Эдди! Всем — бурбон. (Усаживает сенатора в кресло.)
Э д д и. Момент. (Хлопочет у горки.)
Х э д ж е с. Сейчас мне просто необходимо снять напряжение.
М-с Х э д ж е с (Билли). У него сегодня был ужасно тяжелый день.
Д и в р и (Хэджесу). Чем же это вы занимались? (Шутливо.) Хоронили очередной законопроект?
Х э д ж е с (с вялой улыбкой). Что-то в этом роде.
М-с Х э д ж е с. Миссис Брок, а вы уже бывали в Вашингтоне?
Б и л л и. Была разок.
М-с Х э д ж е с. И долго пробыли?
Б и л л и. Да так, с месяц.
М-с Х э д ж е с. О! И где вам тут больше всего понравилось?
Б и л л и. В койке! (Диври делает ей предостерегающие знаки, но Билли их не видит.)
М-с Х э д ж е с (ошеломленно). В койке?
Б и л л и. А вы как думали — всю ночь ногами махать. Утром только хрясь — в койку. И целый день как бревно.
М-c Хэджес, не находя слов, переглядывается с супругом.
Д и в р и. Э-э… Миссис Брок имеет в виду, что здесь ее переутомили ночными пешеходными экскурсиями.
Хэджесы с облегчением смеются, понимая теперь слова Билли, как проявление особо изысканного чувства юмора. Эдди подает напитки. Билли показывает ему, что тоже хочет выпить. Эдди отрицательно мотает головой, возвращается к горке.
Х э д ж е с. На этот раз вы должны осмотреть Вашингтон днем. Уверяю вас, здесь немало интересного.
М-с Х э д ж е с. Жалко, что сейчас перерыв в работе Верховного Суда. Я могла бы вас туда провести. Это огромное впечатление.
Б и л л и. Вот насчет суда это точно. Уж это я знаю. Меня в полицию сколько раз приводили. Такие впечатления — чума!
Д и в р и (отчаянно спасая положение). Э-э… Видите ли… Миссис Брок одно время была в женском комитете по связям с полицией…
Х э д ж е с (супруге). Слышишь, дорогая? Сколько раз я говорил, ты бы тоже могла заняться подобной общественной работой. Я вообще так считаю: женщины могут все. Вы согласны, миссис Брок?
Б и л л и. Нет, насчет извращений я — против.
На балконе возникает Брок в новом костюме с гвоздикой в петлице. Весь — сияние.
Б р о к. Привет всем!
Д и в р и. А вот и он.
Хэджес встает, его супруга тоже приподнимается с места.
Сенатор Хэджес. Гарри Брок.
Б р о к. Наконец-то, сенатор. Нам с вами давно уже пора лично познакомиться! (Долго трясет руку Хэджеса.)
Х э д ж е с. Пора, пора.
Б р о к. А это, как я понимаю, миссис Хэджес.
М-с Х э д ж е с. Совершенно верно.
Б р о к. Просто счастлив иметь честь. (Трясет руку м-с Хэджес.)
М-с Х э д ж е с (потирая руку). Очень, очень приятно.
Б р о к. Да вы садитесь! Садитесь, сенатор.
Хэджесы садятся. Брок остается стоять. Эдди приносит ему бокал, отходит к горке.
Х э д ж е с. Как добрались?
Б р о к. Отлично. Как всегда на своих четырех — на машине. По пути еще заехал в Балтимор. У меня ведь там склад.
Х э д ж е с. Ах, вон что.
Б р о к. Да так, совсем маленький. По правде сказать, от него хлопот больше, чем толку, но мне он дорог. Это ведь второй склад, который я купил. До него-то у меня был всего один.