Пластилин колец (Холестерин колец)
Пластилин колец (Холестерин колец) читать книгу онлайн
Пародия на "Властелина Колец" Дж.Р.Р. Толкина, сочиненная Генри Н. Бердом и Дугласом К. Кенни, членами-основателями клуба "Гарвардский пасквилянт" и переведенная с их английского языка Сергеем Б. Ильиным с посильной помощью Александры В. Глебовской.
Ниже приводятся отзывы на это неординарное произведение.
"Бродя среди наречий и племен в сиянье золотом прекрасных сфер, в тиши зеленых рощ, глухих пещер, где бардами прославлен Аполлон, я слышал о стране былых времен, где непреклонно властвовал Гомер. Но лишь теперь во мне звучит размер, которым "Пластилин" был вдохновлен!.."
Джон Китс. "Манчестерский соловей"
"Эта книга... трепет... манихейское чувство вины... экзистенциальная плеонастическая... чрезмерная.."
Орландо ди Бискуит. "Напропалую"
"Несколько более вольное прочтение закона, согласно которому собак надлежит держать на привязи, разумеется, не позволило бы этой книге попасть на прилавки. Не знаю, как вышли из положения вы, но мой экземпляр настоятельно требовал долгих вечерних прогулок с непременным облаиваньем луны и перепортил все диваны, какие только есть у меня в доме".
Вильмот Клаузула. "Литературные новости Скалистых гор"
"Одна из двух-трех книг..."
Фрэнк О'Прусский. "Дублинская газетт"
"Это истинная история нашего времени... ибо и мы колеблемся на грани войны, которой грозит нам наше с вами Кольцо, терзаемые угрозами со стороны драконов и иных злобных людей, и, подобно Фрито и Гельфанду, сражаемся с жестоким Врагом, который не остановится ни перед чем для достижения своих целей".
Энн Элегги "Старый флаг"
"Чрезвычайно интересно почти с любой точки зрения".
Профессор Хаули Халтур. "О вопиющей безответственности в области соблюдения наших законов о диффамации"
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
- Килько! - воскликнул Фрито.
- А, Фрито, мальчик мой, - сказал Килько, с силой хлопая Фрито по спине, - значит, ты все-таки добрался сюда. Ну, и ладно.
Орлон протянул влажную ладонь, и Килько, порывшись в карманах, вытащил несколько смятых в комок купюр.
- Два, верно? - спросил он.
- Десять, - ответил Орлон.
- Ну да, ну да, десять, - согласился Килько и уронил купюры эльфу на ладонь.
- Каким далеким кажется теперь твой праздник, - сказал Фрито. - Что ты поделывал все это время?
- Какие у меня дела? - ответил старый хоббот.
Немножко скрабла, немножко педерастии. Я ведь теперь на покое, сам знаешь.
- Но что же все это значит? Кто такие Черные Всадники и чего им от меня надо? И какое отношение к этому имеет Кольцо?
- И большое и малое, милый хоббот, более или менее имеет, - объяснил Орлон. - Но всему свое время. Мы созвали это Великое Совещание, чтобы ответить и на твои вопросы, и на иные, но сейчас я скажу лишь, что происходит, увы, много такого, что нам совсем не с руки.
- Чего уж тень на плетень наводить, - мрачно произнес Гельфанд. Неизреченное Ни-Ни вновь наползает на нас. Наступило время решительных действий. Фрито, Кольцо!
Фрито кивнул и звено за звеном вытащил из кармана изготовленную из канцелярских скрепок цепочку. Резким движением он швырнул роковой брелок на стол, и Кольцо чуть слышно звякнуло по стеклу.
У Орлона перехватило дыхание.
- Волшебная вещь! - воскликнул он.
- А где доказательства, что это то самое Кольцо? - спросил мужчина в остроносых полуботинках.
- Здесь множество знаков, Бромофил, прочесть которые в состоянии мудрый, - объявил Маг. - Компас, свисток, магический дешифратор - все они здесь. А вот и надпись:
Грюндик блаупункт люгер скром
Чтопольз всхрап былуу!
Никсон фигсон назохист
Ребузу напугалуу!
Хриплый голос Гельфанда, казалось, долетал откуда-то издали. Зловещее черное облако заполнило комнату. Фрито подавился густым маслянистым дымом.
- Это что, обязательно? - спросил Ловелас, пинком ноги выкидывая за дверь еще изрыгавшую черные клубы дымовую шашку.
- Фокус-покус - так Кольца лучше смотрятся, - величественно ответил Гельфанд.
- Но что же все это значит? - спросил Бромофил, несколько раздраженный тем, что его при описании диалога обозвали "мужчиной в остроносых полуботинках".
- Существует множество переводов, - принялся объяснять Гельфанд. - Я полагаю, что это должно означать либо "Через ленивого пса перепрыгнет лиса", либо "Хватит за мной таскаться".
Никто не произнес ни слова и в комнате повисло странное молчание. Наконец, Бромофил встал и обратился к присутствующим со следующей речью.
- Я теперь многое понял, - сказал он. - Однажды в Минас Термите в полуночной грезе предстали передо мною семь коров и съели семь бушелей пшеницы, покончив же с нею, они взобрались на красную башню, трижды стравили и спели: "Скажи им прямо, без булды: коровы мы и тем горды". А после некто в белой хламиде и с весами в руках выступил вперед и зачитал, глядя в клочок бумаги, следующий текст:
Рост - пять одиннадцатых твоего,
вес порядка одной седьмой,
а платить по счетам тебе предстоит
на странице, так, шестьдесят восьмой.
- Да, это серьезно, - произнес Орлон.
- Ну ладно, - сказал Топтун, - насколько я понимаю, пора нам выложить карты на стол.
И сказав так, он принялся с шумом выкладывать на стол все, что заполняло карманы его выцветшего туристского трико. В конце концов, перед ним выросла изрядная груда довольно странных предметов - здесь был сломанный меч, золотая рука, стеклянное пресс-папье, внутри которого кружились снежинки, Святой Грааль, кусочек Истинного Креста и стеклянная же туфелька.
- Артопед из рода Артбалетов, наследник Барандила и Король Минас Термита, к вашим услугам, - несколько громче, чем следовало, сказал он.
Бромофил глянул на номер страницы и сморщился.
- Это же целую главу еще мучиться, никак не меньше, - простонал он.
- Так значит, Кольцо твое! - воскликнул Фрито и метнул его в Артопедову шляпу.
- Значит да не значит, - сказал Артопед, держась за кончик длинной цепочки, так что Кольцо раскачивалось над столом. - Поскольку оно обладает волшебной силой, оно и принадлежать должно тому, кто смыслит во всем этом мумбо-юмбо и шурум-буруме. То есть, к примеру сказать, магу.
И он аккуратно надел Кольцо на кончик волшебной палочки Гельфанда.
- В общем и целом, оно, конечно, да, то есть справедливо и воистину так, - затараторил Гельфанд. - Точнее сказать - и да, и нет. А может быть, просто "нет" в чистом виде. Дураку же понятно, что перед нами простой и ясный случай habeas corpus или даже tibia fibia, поскольку эту штукенцию хоть и изготовил Маг, - Сыроед, чтобы уж быть совсем точным, - но сами-то вещицы подобного рода изобретены все-таки эльфами, а Сыроед всего лишь работал по их, так сказать, лицензии.
Орлон подержал Кольцо на ладони так, словно оно было обозленным тарантулом.
- Нет, - веско сказал он, - не мне предъявлять права на это сокровище, ибо сказано: "Пусть отыскавший плачет".
Он смахнул невидимую слезу и набросил цепочку на щею Килько.
- Сказано также: "Пусть собаки спокойно поспят", - нашелся Килько и спустил Кольцо обратно к Фрито в карман.
- Ну, вот и договорились, - подхватил Орлон. - Пускай Фрито Сукинс держит Кольцо у себя.
- Сукинс? - переспросил Ловелас. - Вы сказали "Сукинс"? Это любопытно. У нас по Заморочке ползает на четвереньках какой-то шут гороховый по имени Гормон, вынюхивая следы некоего мистера Сукинса. Довольно странно.
- Действительно, странно, - сказал Гимлер. - О прошлый месяц в наших горах целая орава черных великанов верхом на огромных свиньях охотилась за каким-то хобботом по имени Сукинс. Я прежде об этом как-то и не задумывался.
- И это тоже серьезно, - провозгласил Орлон. - Рано или поздно они заявятся сюда, это всего лишь вопрос времени, - он с головой накрылся шалью и сделал такой жест, будто бросает акуле в пасть нечто, способное задобрить ее. - А поскольку мы придерживаемся нейтралитета, нам ничего не останется, как...
Фрито содрогнулся.
- Кольцо и его носитель должны уйти отсюда, - согласился Гельфанд. - Но куда? И кто будет хранить у себя Кольцо?
- Эльфы, - сказал Гимлер.
- Гномы, - сказал Ловелас.
- Маги, - сказал Артопед.
- Люди Роздора, - сказал Гельфанд.
- Выходит, остается только Фордор, - сказал Орлон. - Но туда даже недоразвитый тролль не сунется.
- Что там тролль, гном и тот не полезет, - согласился Ловелас.
Фрито вдруг обнаружил, что все взоры устремлены на него.
- Но разве мы не можем просто-напросто спустить Кольцо в канализацию или заложить его, а квитанцию съесть? - спросил он.
- Увы, - торжественно молвил Гельфанд. - Это не так просто.
- Но почему?
- Я же тебе объясняю - увы, - объяснил Гельфанд.
- Что увы, то увы, - согласился Орлон.
- Но не страшись, милый хоббот, - продолжал свои речи Орлон, - ты пойдешь не один.
- Добрый старый Гимлер составит тебе компанию, - сказал Ловелас.
- И бесстрашный Ловелас, - сказал Гимлер.
- И благородный Король Артопед, - сказал Бромофил.
- И верный Бромофил, - сказал Артопед.
- И Мопси, и Пепси, и Срам, - сказал Килько.
- И Гельфанд Серозубый, - добавил Орлон.
- Ну еще бы, - сказал Гельфанд, пронзая Орлона таким взглядом, что если бы взгляд мог покалечить, старого эльфа уволокли бы отсюда в мешке.
- Быть по сему. Вы отправитесь в путь, как только знамения будут благоприятны, - сказал Орлон и заглянул в карманный гороскоп. - И если я не слишком ошибаюсь, через полчаса знамения ожидаются просто бесподобные.
Фрито застонал.
- Лучше бы мне было и не родиться, - сказал он.
- Не говори так, милый Фрито, - воскликнул Орлон. - Минута, в которую ты появился на свет, была для всех нас счастливой минутой.