Сказки центральной Индии
Сказки центральной Индии читать книгу онлайн
Широкая публикация повествовательного фольклора народов Центральной Индии, сопровождаемая предисловием и примечаниями. Сборник рассчитан на взрослого читателя.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
1 См. № 46, прим. 6.
2 Тростник служит санталам обычным кровельным материалом. Хотя растение это дикорастущее, санталы заботятся о сохранности его полей: оберегают молодую поросль от потравы скотом и выжигают стерню после заготовок.
3 Имеется в виду широко распространенное в Индии поклонение змеям, принимающее во многих местах формы специфических культов со своими храмами, святынями и празднествами.
4 Баньян (Ficus religiosa) — один из замечательнейших представителей растительного мира Индии. Это — огромное раскидистое дерево с целым лесом стволов, развивающихся из воздушных корней. Баньяны нередко растут у околицы индийских деревень и служат обычным местом сходок. Баньян обычно считается обиталищем различных божеств и духов и сам является обьектом религиозного поклонения.
5 См. № 32, прим. 8.
50. Гордый раджа
Пардханская сказка из Патангарха, Мандла (Elwin, XIV, 13).
Как тип у AT и TR не отмечена. По мотивам спасения от ракшаса отчасти перекликается с разновидностями типа 313, но завязка совершенно иная.
51. Слепой раджа
Сказка байги из Бохи, заминдарство Пандария (Elwin, XV, 4).
Тип AT —TR516A 1 с, b, II, III f.
1 Хлопковое дерево (Bombax heptaphyllum) является объектом поклонения у дравидских народов Центральной Индии и у санталов, считающих его прибежищем местных божеств (ср. здесь Деоваса — букв, «обиталище богов»). Свадебные шатры обычно ставят на кольях из этого дерева. В сказках его наделяют способностью раскрывать свой полый ствол и прятать в нем человека.
52. Невеста ракшаса
Сказка мурии из Наянара, Бастар (Elwin, IV, 6). Тип TR 510В I е, III d
Оригинальны завязка — сватовство ракшаса — и развязка — гибель от его пепла.
53. Привереда
Сказка мурии из Джхакри, Бастар (Elwin, XV, 5), Как тип у AT и TR не отмечена.
54. Кукла-невеста
Сказка мурии из Пхундеры, Бастар (Elwin, XV, 6).
Как тип у AT и TR не отмечена.
Мотив смешения куклы и живой девушки сближает ее с разновидностями типа AT 1319. Осложнена характерным для региона мотивом магических успехов в подсечном земледелии.
55. Дочери дано
Сказка байги из Пандпура, Мандла (Elwin, XV, 9). Тип AT-TR 327В I (е), II с, III.
56. Как брата на сестре женить хотели
Сантальская сказка. Записал Саграм Мурму (Bodding, 92).
Как тип у AT и TR не отмечена (ср., однако, AT 313Е*).
Мотив поползновения брата жениться на родной сестре неоднократно встречается в фольклоре как у санталов, так и у дравидских племен Центральной Индии (ср., например, №№ 43, 57 и 58). И у тех и у других подобные браки запрещены, поскольку эндогамное племя у них делится на экзогамные родовые подразделения.
1 Дрова нужны для погребального костра.
2 Имеется в виду дым погребального костра,
57. Плавильная печь
Пардханская сказка из Патангарха, Мандла (Elwin, XVII, 8), По типу сходна с предшествующей.
58. Балосундри
Сказка мурии из Капси, Бастар (Elwin, XVII, 4). По типу сходна с предшествующими.
59. Откуда взялась трава бачком
Сантальская сказка. Рассказал Бхуджу Мурму из Дхопахара (Bodding, 85).
Тип. TR 780А I, II b, III b, d, е, f.
1 См. № 20, прим. 3.
2 Местная сантальская скрипка представляет собой однострунный инструмент с корпусом из полого куска дерева, обтянутого кожей.
60. Верный пес
Сказка агарии из Мотиналы, Мандла (Elwin, XVII, 2).
Тип AT — TR 780А (I) + 178. Далее оживление девушки и пса.
1 Печень у индийцев считается магически важной частью тела, заключающей в себе особую силу. В фольклоре региона печень человека — лакомая добыча для ведьм. При жертвоприношениях у ряда лесных племен жертвенник окропляется кровью жертвенного животного и на него возлагается кусок печени, а остальная ее часть отдается жрецу,
61. Дело к Видате
Сказка мурии из Наянара, Бастар (Elwin, XI, 1).
Тип AT — TR 841 + AT 461А ( = TR 461B) I, II j, e, h, f, III.
1 Cm. № 4, прим. 1.
2 Купец произносит пословицу, соответствующую нашей «Бог дал, бог и взял», где «дата» означает «податель», а «видата» — «творец», «устроитель». Неграмотный ткач принял это слово за собственное имя.
3 Грубошерстное, шершавое, как терка, темно-бурое одеяло местного производства служит крестьянам универсальным предметом обихода. Холодной ночью в него заворачиваются целиком, утром накидывают на голову и на плечи, как плед, а в дождь оно служит плащом. Сложенное, оно будет подушкой для сидения или прокладкой для ношения тяжестей на голове.
62. Благословение джуги
Сантальская сказка. Записал Саграм Мурму (Bodding, 71). По типу смыкается с AT — TR 759 (ср. также 670 и 670А).
1 См. № 27, прим. 19.
2 Решетом здесь переводится обычная индийская веялка — плоская плетенка круглой или эллиптической формы с невысокими краями. С ее помощью провеивают зерно на ветру, она же служит самой грубой меркой.
3 По сантальским обычаям, обвинения, возводимые на замужнюю женщину, должны разбираться в присутствии кого-либо из ее кровных родственников-мужчин.
63. Перо грифа
Сантальская сказка. Записал Саграм Мурму (Bodding, 74). Как тип у AT и TR не отмечена (ср., однако, 670).
1 Изумление брахмана вызвано низким социальным положением кожевников, в большинстве своем неприкасаемых, а внешне обычно отличающихся от представителей более высоких каст своей темной кожей. Правда, в этой сказке речь не о собственно кожевниках — чамарах, а о сапожниках — мочи, представляющих ответвление от первоначально единой касты, достигшее более высокого социального статуса. В частности, мочи не считаются неприкасаемыми, как чамары, и им разрешается посещать храмы и участвовать в религиозных процессиях. В своих обрядах они подражают высшим кастам и могут приглашать брахманов для совершения церемоний, причем брахман не подвергается от этого осквернению.
2 Брахман не должен принимать пищу из рук сапожника. Он берет продукты и готовит их сам.
3 Индуистская традиция рекомендует заключать браки внутри каст. Отступления — брак с представительницей более низкой касты — иногда допускаются для мужчин, но не для женщин, которые в этом случае исторгаются из общины.
64. Как умер раджа и как умер байраги
Сантальская сказка. Рассказал Бхуджу Мурму (Bodding, 75). Тип AT —TR 759.
1 Имя индуистского владыки царства мертвых (сантальское «Джом-раджа» из санскритского «Ямараджа») распространено здесь и на его посланцев, приходящих за душой усопшего.
65. Как молодой муж увидел покойницу жену
Сантальская сказка. Рассказал Бхуджу Мурму (Bodding, 78). Как тип у AT и TR не отмечена.
1 Покойников обычно сжигают в специально отведенном для этого месте, чаще всего на берегу реки.
2 Огонь к костру при кремации подносится со стороны лица покойного.
66. Как родятся дети
Сказка пандо из заминдарства Упрора (Elwin, XVI, 5). Как тип у AT и TR не отмечена.
67. Грех брахмана
Сказка савары, Сарангарх (Elwin, XXV, 3). Как тип у AT и TR не отмечена.
1 Индуистам запрещается есть говядину, поскольку корова у них является священным животным. Ортодоксальные же брахманы вообще воздерживаются от мяса.