-->

Дон Кихот (с иллюстрациями) (перевод Энгельгардта)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Дон Кихот (с иллюстрациями) (перевод Энгельгардта), Де Сервантес Сааведра Мигель-- . Жанр: Европейская старинная литература / Классическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Дон Кихот (с иллюстрациями) (перевод Энгельгардта)
Название: Дон Кихот (с иллюстрациями) (перевод Энгельгардта)
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 958
Читать онлайн

Дон Кихот (с иллюстрациями) (перевод Энгельгардта) читать книгу онлайн

Дон Кихот (с иллюстрациями) (перевод Энгельгардта) - читать бесплатно онлайн , автор Де Сервантес Сааведра Мигель

Классический роман М. Сервантеса о рыцаре печального образа и его подвигах и похождениях.

Адаптированный перевод Энгельгандта.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 135 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

– Хорошую он нам свечу отлил, – сказал на это цирюльник. – Так, значит, вы, Санчо, одного толка с вашим господином? Ей-богу, я уже подумываю, не посадить ли и вас в клетку. Видно, вы заразились рыцарскими бреднями сеньора Дон Кихота и так же околдованы, как и он. В недобрый час вы поверили его обещаниям и вбили себе в голову этот любезный вам остров.

– А что же худого в острове? – возразил Санчо. – Есть много вещей на свете похуже всякого острова. Каждый из нас – сын своих дел. Я ведь человек, а значит, могу сделаться не только губернатором острова, но и самим папой, а мой господин может завоевать не один остров, а столько, что и раздавать их будет некому. Лучше вы, сеньор цирюльник, сначала подумайте, а потом говорите: это вам не бороды брить, – тут дело куда похитрее. Я напрямик говорю: все мы друг дружку знаем, и нечего мне очки втирать. Что же до того, будто волшебники околдовали моего господина, – об этом лучше не станем говорить. Бог правду видит, он нас и рассудит.

Дон Кихот (с иллюстрациями) (перевод Энгельгардта) - i_199.png

Цирюльник решил не отвечать Санчо, боясь, как бы тот по своему простодушию не выдал их секрета. А священник предложил канонику проехать с ним немного вперед, обещая рассказать о тайне с клеткой и многих других забавных вещах. Каноник согласился, и, когда они отъехали подальше от телеги, священник рассказал ему о помешательстве Дон Кихота и о том, с каким трудом им удалось выманить его из горного ущелья и засадить в клетку, чтобы отвезти домой и попытаться вылечить. Каноник с глубоким вниманием выслушал священника и, когда тот умолк, сказал:

– Поистине я не могу понять, как можно увлекаться такими нелепыми сочинениями, как рыцарские романы. Ведь вымысел только тогда и хорош, когда он близок к правде, к возможному и вероятному. Вымышленные истории надо писать так, чтобы, смягчая невозможное и сглаживая всякие преувеличения, они возбуждали в нас восторг, удивление и радость. А между тем авторы рыцарских романов, словно нарочно, стремятся как раз к обратному: нагромождают друг на друга небылицы и чудовищные выдумки, искажают истину, уничтожают всякое правдоподобие. Они нисколько не заботятся о соразмерности частей, о последовательности и единстве рассказа и создают не стройные произведения искусства, но какие-то чудовищные химеры. При этом они пишут крайне неуклюжим слогом, бесконечно невежественны по части всех наук и грубы в своих вкусах. Поэтому я считаю, что рыцарские романы оказывают вредное влияние на общество, а их авторы заслуживают изгнания из христианского государства.

Дон Кихот (с иллюстрациями) (перевод Энгельгардта) - i_200.png

Священник вполне согласился с мнением каноника. Затем он поведал канонику о том, как была сожжена библиотека Дон Кихота, подробно рассказав, как он разбирал книги, какие из них обрек огню, какие пощадил.

Каноник от души посмеялся этому рассказу, но прибавил, что в рыцарских романах есть все же кое-что, достойное внимания. Это их сюжеты, которые предоставляют широкий простор для воображения писателя. Писатель может описывать битвы, кораблекрушения, бури, путешествия; может изображать различные события и встречи людей самых разнообразных сословий и профессий; может выступать в роли ученого астронома, географа, физика, музыканта. И если все будет искусно придумано и рассказано приятным слогом, тогда писатель действительно создаст настоящее произведение искусства. Священник согласился со своим почтенным собратом, и между ними завязалась оживленная беседа о литературе. Но как раз в эту минуту их догнал цирюльник и сказал:

– Сеньор лиценциат, вот та долина, о которой я вам говорил. Здесь нам удобно будет провести сьесту, а для волов найдется обильная и свежая трава.

Дон Кихот (с иллюстрациями) (перевод Энгельгардта) - i_201.png

– Вот и отлично, – ответил священник. – Так мы тут и устроимся на отдых.

Глава 29, в которой излагается умнейшая беседа между Санчо Пансой и его господином Дон Кихотом, а также разумнейший спор Дон Кихота с каноником

Воспользовавшись тем, что священник и цирюльник были заняты разговором с каноником и оставили Дон Кихота без надзора, Санчо приблизился к клетке, в которой сидел его господин, и сказал:

– Сеньор, для облегчения своей совести я должен поведать вам всю правду о том, как вас заколдовали. Двое в масках, что сопровождают нас, не кто иные, как священник из нашей деревни и цирюльник мастер Николас. Мне думается, что только зависть побудила их похитить вас и заключить в клетку. Они видят, что вы превзошли их своими подвигами. А если так, то выходит, что вы вовсе не очарованы, а попросту попались впросак и одурачены. В доказательство этого позвольте задать вам один вопрос. Если вы ответите мне на него, как я этого ожидаю, то вы воочию убедитесь, что вы ничуть не очарованы, а просто спятили с ума.

Дон Кихот (с иллюстрациями) (перевод Энгельгардта) - i_202.png

– Спрашивай, что ты хочешь, сынок Санчо, – ответил Дон Кихот. – На все твои вопросы я постараюсь дать тебе ясные и точные ответы. Но если ты думаешь, будто эти существа, которые едут вместе с нами, – наши односельчане и старые знакомые, священник и цирюльник, то ты глубоко ошибаешься. Ведь они представляются тебе нашими старинными друзьями только потому, что волшебники, околдовавшие меня, приняли их образ и подобие. А приняли они вид наших друзей для того, чтобы сбить тебя с толку и помешать мне догадаться, в чьих руках я нахожусь. Но, впрочем, мне решительно все равно, что ты там болтаешь о священнике и мастере Николасе. Я твердо убежден, что взять меня в плен и посадить в клетку могли только сверхъестественные силы, а никак не люди. Из всего этого я могу только вывести и заключить, что я околдован при помощи таких средств, которые превосходят все, что мне приходилось читать в романах об очарованных странствующих рыцарях. Поэтому ты можешь успокоиться и перестать об этом думать: они такие же священник и цирюльник, как я – турок. А теперь спрашивай меня, о чем тебе угодно, и я буду отвечать, хотя бы ты спрашивал до завтрашнего утра.

– Помоги мне, пресвятая богородица! – громко вскричал Санчо. – Ну, есть ли на свете еще другая такая же крепкая и безмозглая голова, как у вашей милости! Да как же вы не видите, что я говорю чистую правду и что в вашей беде больше повинно коварство, чем волшебство? Ну, хорошо! Я вам сейчас наглядно докажу, что вы не околдованы. Скажите-ка мне прямо – и да поможет вам бог избавиться от этого несчастья и поскорее попасть в объятия сеньоры Дульсинеи!..

– Перестань меня заклинать, – перебил его Дон Кихот, – и задавай, наконец, толковые вопросы. Я уже сказал тебе, что отвечу на все с полной откровенностью.

Дон Кихот (с иллюстрациями) (перевод Энгельгардта) - i_203.png

– Вот это мне и надо, – подхватил Санчо, – я только того и добиваюсь, чтобы вы сказали мне всю правду, ничего не прибавляя и не убавляя, как подобает и надлежит говорить всем, кто, подобно вашей милости, посвятил себя военному делу и носит звание странствующего рыцаря…

Дон Кихот (с иллюстрациями) (перевод Энгельгардта) - i_204.png

– Говорю тебе, что ни в чем не солгу! – воскликнул Дон Кихот. – Да спрашивай же наконец! Надоел ты мне, Санчо, со своими предисловиями да присказками.

– А я говорю, что уверен в честности и правдивости моего господина; и потому, раз дошло до дела, я спрашиваю вас: с тех пор как ваша милость посажены в клетку, – не являлось ли у вас желания или потребности удовлетворить свою естественную надобность?

1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 135 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название