Tragedies
Tragedies читать книгу онлайн
«Une sorte d'?pouvante emplit Eschyle d'un bout ? l'autre ; une m?duse profonde s'y dessine vaguement derri?re les figures qui se meuvent dans la lumi?re. Eschyle est magnifique et formidable, comme si l'on voyait un froncement de sourcil au-dessus du soleil» (Victor Hugo).
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Ô fidèles entre les fidèles, qui êtes du même âge que moi, ô vieillards Perses, de quel malheur la ville est-elle affligée? Le sol a été secoué, il a gémi, il s'est ouvert! Je suis saisi de crainte en voyant ma femme debout auprès de mon tombeau, et je reçois volontiers ses libations. Et vous aussi, auprès de mon tombeau, vous pleurez, poussant les lamentations qui évoquent les morts et m'appelant avec de lugubres gémissements. Le retour à la lumière n'est pas facile, pour bien des causes, et parce que les dieux souterrains sont plus prompts à prendre qu'à rendre! Cependant, je l'ai emporté sur eux, et me voici; mais je me suis hâté, afin de n'être point coupable de retard. Mais quel est ce nouveau malheur dont les Perses sont accablés?
Je crains de te regarder, je crains de te parler, plein de l'antique vénération que j'avais pour toi.
Puisque je suis venu du Hadès, appelé par tes lamentations, ne parle point longuement, mais brièvement. Dis, et oublie ton respect pour moi.
Je crains de t'obéir, je crains de te parler. Ce que je dois dire ne doit pas être dit à ceux qu'on aime.
Puisque votre antique respect pour moi trouble votre esprit, toi, vénérable compagne de mon lit, noble femme, cesse tes pleurs et tes lamentations, et parle-moi clairement. La destinée des hommes est de souffrir, et d'innombrables maux sortent pour eux de la mer et de la terre quand ils ont longtemps vécu.
Ô toi qui as surpassé par ton heureuse fortune la félicité de tous les hommes! Tandis que tu voyais la lumière de Hèlios, envié des Perses, tu as vécu prospère et semblable à un dieu! Et maintenant, tu es heureux d'être mort avant d'avoir vu ce gouffre de maux! Tu apprendras tout en peu de mots, ô Daréios! La puissance des Perses est détruite. J'ai dit.
De quelle façon? Est-ce la peste ou la guerre intestine qui s'est abattue sur le royaume?
Non. Toute l'armée a été détruite auprès d'Athèna.
Lequel de mes fils conduisait l'armée? Parle.
Le violent Xerxès. Il a dépeuplé tout le vaste continent de l'Asia.
Est-ce avec une armée de terre ou de mer que le malheureux a tenté cette expédition très insensée?
Avec les deux. L'armée avait une double face.
Et comment une nombreuse armée de terre a-t-elle passé la mer?
On a réuni par un pont les deux bords du détroit de Hellè, afin de passer.
Il a fait cela? Il a fermé le grand Bosphoros?
Certes, mais un dieu l'y a sans doute aidé.
Hélas! quelque puissant daimôn qui l'a rendu insensé!
On peut voir maintenant quelle ruine il lui préparait!
De quelle calamité ont-ils été frappés, que vous gémissiez ainsi?
L'armée navale vaincue, l'armée de terre a péri.
Ainsi, toute l'armée a été détruite en combattant?
Certes, toute la ville des Sousiens gémit d'être vide d'hommes.
Hélas! une si grande armée! Vains secours!
Toute la race des Baktriens a péri, et pas un n'était vieux!
Ô malheureux, qui as perdu une telle jeunesse!
On dit que le seul Xerxès, abandonné des siens et presque sans compagnons…
Comment? Où a-t-il péri? Est-il sauvé?
A pu atteindre le pont jeté entre les deux continents.
Est-il revenu sain et sauf sur cette terre? Cela est-il certain?
Oui, cela est certain; il n'y a aucun doute.
Hélas! L'événement a promptement suivi les oracles, et Zeus, sur mon fils, vient d'accomplir les divinations! Certes, j'espérais que les dieux en retarderaient encore longtemps l'accomplissement; mais un dieu pousse celui qui aide aux oracles! Maintenant la source des maux jaillit pour ceux que j'aime. C'est mon fils qui a tout fait par sa jeunesse audacieuse, lui qui, chargeant de chaînes le sacré Hellespontos, comme un esclave, espérait arrêter le divin fleuve Bosphoros, changer la face du détroit, et, à l'aide de liens forgés par le marteau, ouvrir une voie immense à une immense armée! lui qui, étant mortel, espérait l'emporter sur tous les dieux, et sur Poseidôn! Comment mon fils a-t-il pu être saisi d'une telle démence? Je tremble que les grandes et abondantes richesses que j'ai amassées ne soient la proie du premier qui voudra s'en emparer.
Le violent Xerxès a fait cela, conseillé par de mauvais hommes. Ils lui ont dit que tu avais conquis par l'épée de grandes richesses à tes enfants, tandis que lui, par lâcheté, ne combattait que dans ses demeures, sans rien ajouter à la puissance paternelle. Ayant souvent reçu de tels reproches de ces mauvais hommes, il partit pour cette expédition contre Hellas.
