Окассен и Николет
Окассен и Николет читать книгу онлайн
«Окассе?н и Николе?тта» (фр. Aucassin et Nicolette) — французский рыцарский роман первой половины XIII века в жанре песни-сказки (шантефабль).
Возникший где-то в районе Арраса (Пикардия), роман представляет собой единственное сохранившееся из французской литературы средневековья повествование в жанре чередования стихов и прозы, то, что сам анонимный автор называет «песня-сказка». По сюжету это типичный греческий роман с его разлуками и воссоединением, поэтому исследователи предпочитают называть его не рыцарским, а идиллическим. Существуют два русских перевода —Марии Ливеровской и Александра Дейча.
«Окассен и Николетта» — это рассказ о беззаветной любви двух юных сердец, любви, преодолевающей все преграды и препятствия. Героев разлучает и их социальное положение: он — графский сын, она — пленница-сарацинка, и вера: он — христианин, она — мусульманка (ирония здесь в том, что христианин Окассен носит типично арабское имя (Аль-Касим), мусульманка же Николетта — типично французское). Разлучают любящих и воля отца героя, мечтающего о совсем другом браке для сына, разлучают морские пираты, захватившие корабль, на котором плывет Николетта, и т. д.
Роман включает известное описание бурлескной страны Торлор (Torelore), король которой лежит в родовых муках, а королева в это время ведет войско в битву «печеными яблоками, яйцами и свежими сырами».
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
королевским декретом 1191 года.
36
„А он приходился ей родным отцом"—Здесь-
опять текст испорчен. В правильной редакции,
несомненно, король и его сыновья не находились
на корабле, и встреча их с Николет произошла
лишь после прибытия ее в Карфаген.
Карфаген был хорошо известен в литера-
ратуре того времени благодаря весьма
популярному роману об Эн,ее (около 1160 г., по
„Энеиде" Вергилия), содержащему эпизод любви ЭН€Я-
и карфагенской царицы Дидоны. Здесь, однако
(или, по крайней мере, в источнике нашей
повести), как доказывает одно место из главы 40
(Николет хотят выдать замуж за одного из
королей Испании), имеется в виду не древний
Карфаген, а город Картахена в южной части
восточного побережья Испании,
принадлежавший в эту эпоху маврам („язычникам").
Мы все же сохранили в переводе окорму
„Карфаген", так как, при тождестве обоих названий,
почти несомненно, что слушатели и читатели
[повести, а может 6ыть,5 и сам автор, толковали
Cartage как древний Карфаген.
38
Мотив женщины, переодевшейся жонглером
и: отправившейся на поиски своего
возлюбленного, причем, найдя его и не будучи сразу им
узнанной, она поет ему свою собственную
историю, не раз встречается в средневековой поэзии.
Самую близкую параллель к данному эпизоду
мы находим в поэме „Bueve d'Hantone" (начало
XIII века), где героиня, подобно Николет,
сначала красит лицо, а потом очищает его разными
травами.
40
Чистотел (chelidonium majus)
употребляется в народной медипиие многих народов, в том
числе и у русских, для залечивания ран, порезов
и удаления бородавок.